Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I think it important to bring these documents, addressing questions of non-proliferation, disarmament and security in space that are of direct interest to the Conference on Disarmament, to the attention of the Conference. Как мне представляется, поистине важно, чтобы эти документы, чье содержание по проблемам нераспространения, разоружения и космической безопасности прямо касается Конференции по разоружению, были доведены до ее сведения.
The ship-dismantling issue has appeared on the agenda of the Basel Convention since the late 1990s, when cases concerning the dismantling of ships in some developing countries were brought to the attention of the Secretariat. Вопрос о демонтаже судов стоит на повестке дня Базельской конвенции с конца 1990х годов, когда дела, связанные с демонтажем судов в некоторых развивающихся странах, были доведены до сведения Секретариата.
It was pointed out that the regulation of the functions of such companies was already the subject of research and had been brought to the attention of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Было отмечено, что регулирование функций таких компаний уже является предметом исследований и было доведено до сведения Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The main responsibilities of the P-5 incumbent include the review of reports of oversight bodies to identify major recommendations and findings that need to be brought to the attention of senior management and the Management Committee. К числу основных функций сотрудника на должности уровня С5 относятся обзор докладов надзорных органов для выявления основных рекомендаций и выводов, которые необходимо доводить до сведения высшего руководства и Комитета по вопросам управления.
The Conference decided, inter alia, that the record of deliberations undertaken by the Conference in two of its Committees should be brought to the attention of ECOSOC in time for its July 2006 session. Конференция, в частности, приняла решение о том, что отчет об обсуждении, проведенном Конференцией в двух ее комитетах, должен быть своевременно доведен до сведения ЭКОСОС к его июльской сессии 2006 года.
Quarterly public reports on the human rights situation throughout the country, with violations brought to the attention of the Ivorian judicial and law enforcement authorities Подготовка ежеквартальных публичных отчетов о положении в области прав человека по всей стране и доведение информации о нарушениях прав человека до сведения ивуарийских судебных и правоохранительных органов
Gentlemen, much as we appreciate you bringing this development to our attention, - can we get to it? Джентльмены, хоть мы и ценим, что вы донесли это до нашего сведения, давайте перейдём к делу.
And I wouldn't be doing my job as the assistant director of marketing if I didn't bring all this to your attention. "И я не достоин места заместителя директора по маркетингу, если не доведу эту информацию до вашего сведения."
I request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 75, and of the Security Council, and that it be urgently brought to the attention of the United Nations Member States. Буду признателен за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 75 повестки дня и документа Совета Безопасности и безотлагательное доведение его до сведения государств - членов Организации Объединенных Наций.
Review of 350 of 700 cases sent to UNMIK attention by Serbian authorities of criminal activity against Serb minorities during the March 2004 riots, and prosecution as necessary Рассмотрение 350 из 700 доведенных до сведения МООНК сербскими властями дел о преступлениях, совершенных против сербских меньшинств во время беспорядков в марте 2004 года, и возбуждение, в необходимых случаях, уголовного преследования
Lastly, the Committee notes the State party's assertion that the complainant has not substantiated his political activities in Switzerland and that nothing indicates that such activities have been brought to the attention of the Congolese authorities. Наконец, он принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель не подтвердил свою политическую деятельность в Швейцарии и что нет никаких свидетельств тому, что его деятельность была доведена до сведения конголезских властей.
(b) Recommended that the results of the workshop should be drawn to the attention of the Executive Body, noting it might wish to draw these to the attention of other UNECE environmental conventions; Ь) рекомендовала довести результаты рабочего совещания до сведения Исполнительного органа, отметив, что он, возможно, пожелает довести их до сведения других природоохранных конвенций ЕЭК ООН;
The Office of the Ombudsman for Human Rights was authorized to direct the attention of the authorities to human rights violations it was apprised of and could itself undertake an investigation if it felt that to be necessary. Омбудсмен по правам человека уполномочен обращать внимание властей на факты нарушения прав человека, доведенные до его сведения, и может принимать решение о проведении расследования, если сочтет это необходимым.
Any infringement of their rights is immediately brought to the attention of the authorities for appropriate legal action. They are not of solely internal concern but are also brought to the attention of the international community, as, for example, in the following cases: Любые случаи нарушения таких прав немедленно доводятся до сведения властей для принятия надлежащих юридических мер, причем не только внутри страны, но и на уровне международного сообщества, как это происходило, например, в следующих случаях:
(c) To act on information submitted to its attention regarding alleged cases of arbitrary detention by sending urgent appeals and communications to concerned Governments to clarify and to bring to their attention these cases; с) принимать меры по доведенной до ее сведения информации относительно предполагаемых случаев произвольного задержания, направляя соответствующим правительствам призывы к незамедлительным действиям и сообщения в целях выяснения этих случаев и обращения их внимания на эти случаи;
The State party explains that the text of the Committee's Views has been drawn to the attention of the Supreme Court and its staff during seminars of the Criminal Chamber of the Supreme Court. Государство-участник поясняет, что текст соображений Комитета был доведен до сведения Верховного суда и его работников в ходе семинаров в Судебной коллегии по уголовным делам Верховного суда.
Finally, the author quotes an answer, dated 31 January 2011, of the State party to a questionnaire prepared to the attention of the European Commission (European Union) in the State party's pre-adhesion process to the European Union. Наконец, автор приводит выдержки из датированного 31 января 2011 года ответа государства-участника на вопросник, подготовленный для сведения Европейской комиссии (Европейский союз) в процессе подготовки государства-участника к вступлению в Европейский союз.
In accordance with ADR, the Contracting Parties shall also notify certain information to the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe which shall bring them to the attention of the Contracting Parties. Согласно ДОПОГ, Договаривающиеся стороны должны также доводить определенную информацию до сведения секретариата Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций, которая должна доводить их до сведения Договаривающихся сторон.
The view was expressed that strategic planning was a substantial component of coordination and that CEB should bring that issue to the attention of its members so that they could identify ways to improve system-wide coordination in that area. Было выражено мнение о том, что стратегическое планирование является важным компонентом координации и что КСР должен довести этот вопрос до сведения его членов, с тем чтобы они могли определить пути улучшения общесистемной координации в этой области.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar continued to consult the Myanmar National Human Rights Commission on its protection activities, including investigations and complaints, and brought specific concerns to the attention of the Commission. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме продолжал консультировать Национальную комиссию Мьянмы по правам человека по деятельности, связанной с обеспечением защиты, включая расследования и жалобы, и довел до сведения Комиссии конкретные опасения.
The Chair also brought the sustainability framework to the attention of the Chief Executives Board at its meetings in the second quarter of 2012 and of its High-level Committee on Programmes and High-level Committee on Management. Председатель также довел до сведения Координационного совета руководителей рамочную основу устойчивости в ходе заседаний Совета в начале 2012 года, а также до сведения его Комитета высокого уровня по программам и Комитета высокого уровня по вопросам управления.
Ad-hoc inspections include, inter alia, on-site review of a specific problematic and/or high risk management or policy issue that has come to the attention of the Inspectors in the participating organizations, whether at headquarters or in the field. DECIDING ON AN INSPECTION Validation 3.2 Специальные инспекции включают, в частности, проводимую на месте проверку конкретной проблемы и/или связанного с высоким риском вопроса управления или политики, о наличии которого в участвующих организациях (на уровне штаб-квартиры или на местах) было доведено до сведения инспекторов.
(e) The need for the Organization to systematically identify, as a matter of priority, the key enterprise risks that need to be brought to the attention of the General Assembly; ё) необходимости того, чтобы Организация систематически и в приоритетном порядке выявляла основные риски, которые должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи;
The Representative of the Secretary-General invited the members of the Board to provide observations and suggestions to the Secretary-General on the appointment and the process for appointing a full-time Representative of the Secretary-General and promised to bring those observations and suggestions to the attention of the Secretary-General. Представитель Генерального секретаря предложил членам Правления представить Генеральному секретарю замечания и предложения по вопросу о назначении и процессе назначения постоянно работающего Представителя Генерального секретаря и обещал довести эти замечания и предложения до сведения Генерального секретаря.
Encourages the Secretary-General to bring to the attention of the United Nations system the findings of his report in order to strengthen follow-up on these findings and accelerate the implementation of the present resolution; предлагает Генеральному секретарю довести до сведения системы Организации Объединенных Наций данные его доклада, с тем чтобы активизировать принятие дальнейших мер в этой связи и ускорить осуществление настоящей резолюции;