Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Principles were also presented to the High-level Committee on Programmes at its meeting in September 2006 and will be brought to the attention of agencies' senior management and subregional organizations. Принципы были также представлены Комитету высокого уровня по программам на его совещании в сентябре 2006 года и будут доведены до сведения старшего руководства учреждений и субрегиональных организаций.
Through its protection programme, OHCHR/Cambodia continued to monitor the overall human rights situation and to regularly bring its concerns to the attention of national and provincial authorities. В рамках своей программы защиты УВКПЧ/Камбоджа продолжало мониторинг общей ситуации в области прав человека, регулярно доводя свою озабоченность до сведения национальных и региональных властей.
The problem has been brought to the attention of the Ministry of the Interior and the Special Representative hopes that its intervention will be effective. Эта проблема доведена до сведения министерства внутренних дел, и Специальный представитель надеется, что вмешательство министерства даст свои результаты.
It has also been brought to his attention that civil servants who refused to move might be criminally charged and that no resignations or retirements were reportedly permitted. До его сведения дошла также информация о том, что против отказывающихся переезжать гражданских служащих может быть возбуждено уголовное преследование и что им не разрешается уходить ни в отставку, ни на пенсию.
Under the one that was adopted, the Committee would bring urgent matters to the attention of the General Assembly through the Secretary-General of the United Nations. Рабочая группа поддержала одно из этих предложений, в соответствии с которым следует уточнить, что Комитет доведет соответствующий вопрос в безотлагательном порядке до сведения Генеральной Ассамблеи через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The Committee finds that many of the recommendations should be brought to the attention of Member States, as they can significantly improve their implementation of the sanctions measures. Комитет считает, что многие из этих рекомендаций следует довести до сведения государств-членов, поскольку они могут значительно повысить эффективность реализации санкций.
I have the honour to bring to your attention the attached report of the United Nations fact-finding mission on the prevailing situation between Djibouti and Eritrea. Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемый доклад Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, в котором излагается ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей.
Some said that the proposal should be brought to the attention of the contact group set up to discuss budget matters, given the financial implications of preparing the study. Несколько представителей заявили, что это предложение следует довести до сведения контактной группы, учрежденной для обсуждения бюджетных вопросов, с учетом финансовых последствий подготовки исследования.
This can be beneficial for internal reporting, for bringing national issues to the attention of the outside world and for raising funds for environmental management. Он может быть полезен для внутренней отчетности, доведения проблем страны до сведения внешнего мира и для мобилизации средств для природопользования.
The early warning function will support the work of the UNEP Chief Scientist to bring emerging issues to the attention of Governments and other relevant stakeholders. Функция раннего предупреждения будет помогать Старшему научному сотруднику ЮНЕП в доведении возникающих проблем до сведения правительств и других соответствующих заинтересованных сторон.
Since the Council was an independent body, the Government could not comment on its findings; however, the Committee's concerns would be brought to the Council's attention. Поскольку Совет является независимым органом, правительство не может комментировать его выводы; однако озабоченность Комитета будет доведена до сведения Совета.
The Guidelines were discussed at task force meetings of ICPs in early 2008 or brought to the attention of programme participants via mail. Данные руководящие принципы обсуждались на совещаниях целевых групп МСП в начале 2008 года или же были доведены до сведения участников программ по каналам электронной почты.
A separate section should be devoted to such instances in its annual report and they should be brought to the attention of the General Assembly. Подобным случаям следует посвятить отдельный раздел в его ежегодном докладе, и их следует доводить до сведения Генеральной Ассамблеи.
In addition, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has developed an early warning and urgent action procedure for the prevention of gross violations brought to its attention. Кроме того, Комитет по ликвидации расовой дискриминации разработал процедуру раннего предупреждения и незамедлительных действий в целях предотвращения грубых нарушений, доведенных до его сведения.
In 2008 OHCHR Colombia continued to work directly with the Ministry of Defence to bring alleged cases of extrajudicial executions to the attention of senior military commanders for action. В 2008 году отделение в Колумбии продолжало сотрудничать с Министерством обороны, доводя до сведения непосредственно высшего командования информацию о предполагаемых случаях внесудебных казней.
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said he would bring the Committee's concerns to the attention of ACABQ. Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что он доведет озабоченности Комитета до сведения ККАБВ.
The prison governor must promptly bring these matters to the attention of the Minister for Internal Affairs; Начальник тюрьмы должен оперативно доводить эту информацию до сведения министра внутренних дел;
Direct action by the Ombudsman within the system to resolve a problem brought to the attention of the Office is undertaken in 37 per cent of the cases. В 37 процентах дел Омбудсмен действовала в рамках системы напрямую, с тем чтобы решить проблему, которая была доведена до сведения Канцелярии.
This issue has been repeatedly brought to the attention of Government authorities and was recently placed on the agenda of the Subcommittee of the Joint Implementation Mechanism. Этот вопрос неоднократно доводился до сведения правительственных властей и недавно был вынесен на повестку дня подкомитета Совместного механизма осуществления.
Comments made by mandate-holders at the eighth meeting had been brought to the attention of the Under-Secretary-General for Legal Affairs. Замечания, высказанные обладателями мандатов на восьмом совещании, были донесены до сведения заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам.
Well, it has come to my attention that the culprit is sitting here right next to you. Как дошло до моего сведения, преступник сидит рядом с вами.
The Director will liaise at very high levels with senior Government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and assist the authorities in developing strategies to address these appropriately. Доводя информацию о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и оказывая им помощь в разработке стратегий надлежащего устранения таких нарушений, Директор будет взаимодействовать со старшими правительственными чиновниками на самом высоком уровне.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia expresses its deep concern and outrage at this plot, and requests you to bring this matter to the attention of the Security Council. Правительство Королевства Саудовская Аравия выражает свою глубокую озабоченность и возмущение в связи с этим заговором и просит Вас довести данный вопрос до сведения членов Совета Безопасности.
It has come to my attention that you tried to show Ms. Benthem's students how to get around one of her assignments. До меня дошли сведения, что вы пытались научить учеников мисс Бентам, как найти лазейку в выполнении одного из ее заданий.
(b) Giving more attention to the psychological needs of witness in order to minimize possible re-traumatization of survivors in court proceedings; Ь) уделения более пристального внимания психологическим потребностям свидетелей с целью сведения к минимуму возможной повторной травматизации выживших лиц в ходе судебного разбирательства;