Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Further efforts were, however, needed in order to publicize the results of its work more widely and bring them to the attention of the competent national authorities. Однако он отметил необходимость приложить дополнительные усилия с целью более широкого распространения информации о результатах работы и доведения их до сведения компетентных национальных органов.
I have the honour to bring to your attention the attached statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia on 8 September 1995 regarding France's decision to continue nuclear testing (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление министерства иностранных дел Малайзии в связи с решением Франции продолжить ядерные испытания, опубликованное 8 сентября 1995 года (см. приложение).
In a letter dated 29 August 1995, we brought to your attention acts of desecration committed against the Churches of Our Saviour in Akanthou and of Panayia Evangelistria in Karavas. В письме от 29 августа 1995 года мы довели до Вашего сведения информацию об актах осквернения, совершенных в отношении церквей Христа-Спасителя в Аканту и Панагии Эвангелистрии в Каравасе.
I have the honour to bring to your attention the text of the resolution on France's nuclear testing in the South Pacific adopted by the Malaysian Parliament on 13 November 1995 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения текст принятой парламентом Малайзии 13 ноября 1995 года резолюции о ядерных испытаниях Франции в южной части Тихого океана (см. приложение).
The five-year planning framework was a useful mechanism through which the Agency's programme and financing needs could be brought to the attention of donors on a regular basis, with necessary revisions, although the Agency would retain its biennial budgetary cycle. Пятилетний цикл планирования является полезным механизмом, с помощью которого программы и финансовые потребности Агентства могут доводиться до сведения доноров на регулярной основе с необходимыми коррективами, хотя Агентство сохранит свой двухгодичный бюджетный цикл.
The Committee brings the present decision to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights and requests him to take any possible action under his mandate towards its implementation. Комитет доводит настоящее решение до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и просит его принять любые возможные меры, предусмотренные его мандатом, по обеспечению его осуществления.
On 18 January and 6 February 1995, letters were sent to the relevant secretaries asking them to bring the Assembly's request to the attention of the aforementioned bodies. 18 января и 6 февраля 1995 года в соответствующие секретариаты были направлены письма с просьбой довести просьбу Ассамблеи до сведения вышеупомянутых органов.
I have the honour to bring to your attention the enclosed statement issued on 21 June 1995 by His Excellency President Fidel V. Ramos of the Republic of the Philippines on France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление президента Республики Филиппины Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса от 21 июня 1995 года по поводу решения Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана (см. приложение).
In this connection, the Secretary-General would like to bring to the attention of Member States some statistics relating to attacks against personnel of the organizations of the United Nations system in 1992-1993. В этой связи Генеральный секретарь желает довести до сведения государств-членов некоторые статистические данные, касающиеся нападений на персонал организаций системы Организации Объединенных Наций в течение 1992-1993 годов.
In this regard, the preliminary results of the development of a common framework should be brought to the attention of the Economic and Social Council in its high-level segment in 1995. В этом плане предварительные результаты разработки общих рамок должны быть доведены до сведения руководства Экономического и Социального Совета в 1995 году.
The Conference of the States Parties shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. Конференция государств-участников рассматривает вопросы, имеющие отношение к спорам, возбужденным государствами-участниками или доведенным до ее сведения Исполнительным советом 5/.
It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council. Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам в рамках сферы охвата настоящего Договора, которые поднимаются государством-участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом.
We must ensure that information on economic and social conditions likely to result in a threat to security or stability is brought quickly to the attention of the Organization, and in particular to the Security Council. Мы должны добиться того, чтобы информация о социально-экономических условиях, которые могут привести к угрозе безопасности или стабильности, быстро доводилась до сведения Организации Объединенных Наций и, особенно, Совета Безопасности.
The present report is intended to bring to the attention of the General Assembly the views of the Secretary-General with respect to furthering the establishment of a modern human resources management system for the global Secretariat of the United Nations. Цель настоящего доклада - довести до сведения Генеральной Ассамблеи взгляды Генерального секретаря на дальнейшее формирование современной системы управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций.
Different views were also expressed as to whether the Security Council should be authorized to bring matters to the attention of the court as provided in article 29. Кроме того, были высказаны различные мнения относительно того, должен ли Совет Безопасности иметь право доводить определенную информацию до сведения суда, как это предусмотрено в статье 29.
That concern had been brought to the attention of the Inter-American Institute of Human Rights of Costa Rica, which had conducted a study of the behaviour of the media in different countries on that continent. Эта проблема была доведена до сведения Межамериканского института прав человека, штаб-квартира которого находится в Коста-Рике и который провел исследование по вопросу о деятельности средств информации в странах континента.
He had felt it necessary to bring the human rights violations in Jammu and Kashmir to the attention of human rights bodies and the High Commissioner. По его мнению, нарушения прав человека в Джамму и Кашмире необходимо доводить до сведения органов по правам человека и Верховного комиссара.
(a) To bring the present resolution to the attention of the Zairian authorities and invite them to provide specific information on its implementation; а) довести настоящую резолюцию до сведения заирских властей и предложить им представить конкретную информацию о ее осуществлении;
Issues of coordination and operational activities should be brought to the attention of the Council in the context of its triennial review of operational activities for development. Вопросы координации и оперативной деятельности должны доводиться до сведения Совета в контексте трехгодичного обзора оперативной деятельности в целях развития.
The Committee expresses its grave concern over the information brought to its attention of alleged trafficking in inter-country adoptions in violation of the provisions and principles of the Convention. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу доведенной до его сведения информации о предполагаемых случаях незаконной торговли в связи с усыновлением в других странах в нарушение положений и принципов Конвенции.
The UNDP Governing Council, in its decision 93/7 of 19 February 1993, noted the intention of the Secretary-General and requested its President to bring several of its concerns to the attention of the General Assembly. З. В своем решении 93/7 от 19 февраля 1993 года Совет управляющих ПРООН принял к сведению намерение Генерального секретаря и просил своего Председателя довести до сведения Генеральной Ассамблеи ряд имеющихся у него соображений.
I should be extremely grateful if you would bring these points to the attention of the members of the UNDP Executive Board, in view of the decision they are called upon to take in January 1995. Г-н Администратор, буду весьма признателен Вам за доведение этой информации до сведения членов Исполнительного совета ПРООН ввиду необходимости принятия ими соответствующего решения в январе 1995 года.
"Interesting you're only bringing this to my attention now, Mr. Warner." "Интересно, что вы доводите это до моего сведения лишь сейчас, мистер Уорнер".
In the opinion of the Advisory Committee, the standards of accommodation, as set forth in General Assembly resolution 42/214, should be brought to the attention of all eminent persons whose travel will be financed by the Organization. По мнению Консультативного комитета, следует довести до сведения всех видных деятелей, путевые расходы которых будут финансироваться Организацией, нормы проезда, установленные в резолюции 42/214 Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General brought the matter to the attention of the President of the General Assembly and asked for informal consultations among the regional groups to ascertain their views on this invitation. Генеральный секретарь довел эту просьбу до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи и просил провести неофициальные консультации с региональными группами, с тем чтобы выяснить их мнение относительно этой просьбы.