The Commission may want to consider the question of increasing the volume of communications, by expanding the sources of communications, for potential consideration and decision by the Working Group as to which communications and replies thereto should be brought to the attention of the Commission. |
Комиссии рекомендуется рассмотреть вопрос об увеличении объема сообщений путем увеличения числа источников сообщений для возможного рассмотрения и принятия Рабочей группой решений о том, какие сообщения и ответы на них следует доводить до сведения Комиссии. |
I have the honour to bring to your attention and that of the members of the Security Council recent developments in Honduras regarding the safety of the constitutional President of Honduras, José Manuel Zelaya Rosales, and the security of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa. |
Имею честь довести до Вашего сведения и до сведения членов Совета Безопасности информацию о последних событиях в Гондурасе, касающихся безопасности конституционного президента Гондураса Хосе Мануэля Селайя Росалеса и посольства Бразилии в Тегусигальпе. |
The outcomes of the project would be brought to the attention of governments and national Red Cross and Red Crescent societies when they met at the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 in Geneva. |
Результаты проекта будут доведены до сведения правительств и национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, когда их представители соберутся на Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года в Женеве. |
The Administrator wishes to bring to the attention of the Executive Board that the evaluation on the relationship between the United Nations Development Programme and the United Nations Office for Project Services will be made available to the members of the Board in English, French and Spanish. |
Администратор желает довести до сведения Исполнительного совета, что информация об оценке взаимосвязи между Программой развития Организации Объединенных Наций и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов будет представлена членам Совета на английском, испанском и французском языках. |
Formal business, interactions of different bodies (UN Statistical Commission, UNECE), discussion based on the Integrated Presentation, including a short overview of issues to be brought to the attention of the Conference; |
процедурные вопросы, вопросы взаимодействия различных органов (Статистическая комиссия ООН, ЕЭК ООН), дискуссия на основе Комплексного представления, включая краткий обзор вопросов, доводимых до сведения Конференции; |
Subject to the provisions of paragraph 20, the Committee shall as soon as possible bring any communications submitted to it under paragraph 18 to the attention of the Party alleged to be in non-compliance. |
С учетом положений пункта 20 Комитет как можно скорее доводит любое представленное ему согласно пункту 18 сообщение до сведения Стороны, которая, согласно утверждениям, нарушает какое-либо из положений Конвенции. |
Work on an effect-based approach seemed not to be progressing sufficiently and the Task Force recommended the EMEP Steering Body to bring this to the attention of the Working Group on Effects and the Working Group on Strategies and Review. |
В разработке подхода на основе воздействия явно не видно какого-либо прогресса, и Целевая группа рекомендовала Руководящему органу ЕМЕП довести это обстоятельство до сведения Рабочей группы по воздействию и Рабочей группы по стратегиям и обзору. |
Participants supported the need to bring the Bali Outcome Document to the attention of the ASEAN-United Nations Summit in 2009, ESCAP at its sixty-fifth session in April 2009 and the next SAARC Summit. |
Участники выступили за необходимость доведения Балийского итогового документа до сведения участников Встречи на высшем уровне АСЕАН/Организация Объединенных Наций в 2009 году, ЭСКАТО на его шестьдесят пятой сессии в апреле 2009 года и очередной Встречи на высшем уровне СААРК. |
In that context, the resolutions adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Children's Fund, the International Telecommunication Union, the Universal Postal Union and the Pan American Health Organization were brought to the attention of the Commission. |
В этой связи до сведения членов Комиссии были доведены резолюции, принятые Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Международным союзом электросвязи, Всемирным почтовым союзом и Панамериканской организацией здравоохранения. |
It was seen as important to have clear definitions and explanations of the concepts of restorative justice in order to bring them to the attention of those countries not already pursuing or implementing restorative justice policies. |
Было сочтено важным сформулировать четкие определения и разъяснить концепции реституционного правосудия, с тем чтобы довести их до сведения тех стран, в которых еще не разрабатывается или не осуществляется политика в области реституционного правосудия. |
The general requirements for the reviews of the Protocol on Heavy Metals and the Protocol on POPs have already been drawn to the attention of the Working Group on Strategies at its thirty-second session in the secretariat's paper on the review of protocols. |
Общие требования, предъявляемые к обзорам Протокола по тяжелым металлам и Протокола по СОЗ, уже доведены до сведения Рабочей группы по стратегиям на ее тридцать второй сессии в документе секретариата по обзору протоколов. |
Article 77 required the depositary to bring such a question to the attention of the signatory States and the contracting States or, where appropriate, of the competent organ of the international organization concerned. |
Согласно статье 77 от депозитария требуется довести этот вопрос до сведения подписавших договор государств и договаривающихся государств либо, в соответствующих случаях, до сведения компетентного органа заинтересованной международной организации. |
The representative of the host country said that the Cuban Mission should have sent a note to the United States Mission bringing the matter to the attention of the host country so that remedial action, if warranted, could have been taken. |
Представитель страны пребывания сказал, что Представительство Кубы должно было направить ноту в адрес Представительства Соединенных Штатов, доведя этот вопрос до сведения страны пребывания, с тем чтобы могли быть приняты - если это было бы оправдано, - меры по исправлению положения. |
PSBs were further requested to review annually the intersectoral cooperation already ongoing and to consider potential new issues for such cooperation to be subsequently brought to the attention of other concerned PSBs, with decision thereon to be taken by the Commission. |
Кроме того, ОВО также было поручено ежегодно проводить обзор состояния уже осуществляемого межсекторального сотрудничества, а также рассматривать потенциальные новые вопросы, которые могут стать объектом такого сотрудничества и которые впоследствии должны доводиться до сведения существующих ОВО, причем решение по ним должна принимать Комиссия. |
In this connection, the Secretary-General was requested "to carry out investigations in response to reports that may be brought to his attention by any Member State concerning the possible use of chemical and bacteriological or toxin weapons..." |
Поэтому к Генеральному секретарю была обращена просьба «проводить расследования в связи с сообщениями, которые могут быть доведены до его сведения любым государством-членом, в отношении возможного применения химического и бактериологического или токсинного оружия...». |
Any decisions and resolutions affecting the provisional agenda of the fifty-eighth session of the Commission that may be adopted by the General Assembly at its fifty-sixth session will be brought to the attention of the Commission in an addendum to the present document. |
Любые решения и резолюции, касающиеся предварительной повестки дня пятьдесят восьмой сессии Комиссии, которые могут быть приняты Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии, будут доведены до сведения Комиссии в добавлении к настоящему документу. |
(e) All information emanating from any of the treaty bodies and special procedures should be automatically and systematically drawn to the attention of all members of treaty bodies and special procedures mandate holders. |
е) автоматически и систематически доводить до сведения всех членов договорных органов и обладателей мандатов специальных процедур любую информацию, исходящую от любого договорного органа или специальной процедуры. |
The results of the Commission on the Status of Women of particular relevance to the work of the Commission on Human Rights, such as its adopted agreed conclusions, are transmitted to the Chairperson of the latter Commission for its attention. |
Результаты работы Комиссии по положению женщин, имеющие непосредственное отношение к работы Комиссии по правам человека, в частности ее согласованные выводы, препровождаются Председателю последней для его сведения. |
1.3 In the performance of their responsibilities and duties, the Ethics Offices of a separately administered organ or programme of the United Nations shall not be compelled by any United Nations official or body to disclose issues brought to their attention. |
1.3 Ни одно должностное лицо и ни один орган Организации Объединенных Наций не могут вынудить бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций раскрыть в процессе выполнения им своих функций и обязанностей информацию о том, какие вопросы доведены до его сведения. |
At the 233rd meeting, the Chairman informed the Committee that, to date, the Secretary of the Committee had received no comments from Member States on the survey results which he had brought to their attention, as decided by the Committee at its previous meeting. |
На 233-м заседании Председатель информировал Комитет о том, что по состоянию на этот день секретарь Комитета не получил от государств-членов никаких комментариев по результатам обследования, которые он довел до их сведения в соответствии с решением, принятым Комитетом на его предыдущем заседании. |
It would be helpful to develop comparative and reader-friendly statistical tables, including the total number of cases brought to the attention of the Secretary-General, the number of cases subsequently reviewed by the Office of Human Resources Management and the cases that resulted in disciplinary or other measures. |
Имело бы смысл составить наглядные сравнительные статистические таблицы, в которых указывалось бы общее число случаев, доведенных до сведения Генерального секретаря, случаев, впоследствии рассмотренных Управлением людских ресурсов, и случаев, в которых были приняты дисциплинарные или иные меры. |
Additionally, the Chamber asked the President of the Tribunal to inform the Security Council. On 31 October 1995, the President of the Tribunal brought the matter to the attention of the Security Council for the first time. |
Кроме того, Камера просила Председателя Трибунала уведомить об этом Совет Безопасности. 31 октября 1995 года Председатель Трибунала впервые довел этот вопрос до сведения Совета Безопасности. |
The Under-Secretary-General and the Assistant Secretary-General for peacekeeping also conduct regular briefings for the Security Council, either at the request of the latter or whenever the Secretariat considers it important to bring developments or aspects of the process to the attention of the Council. |
Заместитель Генерального секретаря и помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также проводят регулярные брифинги для Совета Безопасности, либо по просьбе последнего, либо в случае, когда Секретариат сочтет важным довести до сведения Совета информацию о событиях или аспектах процесса. |
The Chairpersons of the main committees should bring to the President's attention proposals regarding the streamlining of their agendas and programmes of work (clustering of agenda items and joint debates, deletion of some obsolete agenda items, biennialization and/or triennialization). |
Председателям главных комитетов следует доводить до сведения Председателя Генеральной Ассамблеи предложения, касающиеся упорядочения их повесток дня и программ работы (группирование пунктов повестки дня и объединение прений, исключение из повестки дня некоторых устаревших ее пунктов, рассмотрение пунктов на двух-трехгодичной основе). |
It has been brought to the Special Rapporteur's attention that Ms. Beets was the second woman to be executed in Texas in a century and only the fourth woman executed nationwide since the reinstatement of the death penalty in 1976. |
До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что г-жа Битс была второй женщиной, казненной в Техасе за сто лет, и лишь четвертой женщиной, казненной в этой стране с тех пор, как смертная казнь была вновь введена в 1976 году. |