Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Assembly authorized the Secretary-General of IMO to submit the resolution to the Secretary-General of the United Nations for consideration and any further action he might deem to be appropriate, including bringing the matter to the attention of the Security Council, taking into account regional coordination efforts. Ассамблея просила Генерального секретаря ИМО направить копию резолюции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения и принятия дальнейших мер, которые он может счесть необходимыми, включая доведение этого вопроса до сведения Совета Безопасности, с учетом соответствующих региональных усилий по координации.
The Chairman of the Committee agreed to bring the issue of funding for the Atlas to the attention of the Chief Executives Board, which met on 7 April 2006 in Madrid under the chairmanship of the Secretary-General. Председатель Комитета согласился довести вопрос о финансировании Атласа до сведения главы Исполнительного совета, который проведет совещание 7 апреля 2006 года в Мадриде под председательством Генерального секретаря.
In addition, the Secretary-General will seek to ensure that the results of the Council's consideration of such reports are specifically brought to the attention of the Assembly so that the its deliberations may build on the Council's work. Кроме того, Генеральный секретарь будет добиваться доведения до сведения Ассамблеи результатов рассмотрения Советом таких докладов, с тем чтобы она в своей деятельности могла опираться на работу Совета.
The conference had culminated in the Haifa Declaration, which asked the United Nations Special Adviser on Gender and Advancement of Women to bring its conclusions, recommendations and report to the attention of the High-level Dialogue of the General Assembly on international migration and development. Кульминацией этой конференции стала Декларация Хайфы, в которой содержалась просьба к Специальному советнику Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин о доведении выводов и рекомендаций конференции и ее доклада до сведения Диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам миграции и развития.
Although the fact-finding mission did not conduct a detailed, in-depth investigation aimed at establishing the truth of the allegations that had come to its attention, the Government of Togo is pleased that the mission has reached conclusions that reflect its own beliefs. Хотя миссия по установлению фактов не провела никакого подробного и обстоятельного расследования, которое позволило бы определить достоверность доведенной до ее сведения информации, правительство Того с удовлетворением отмечает, что миссия пришла, в частности, к таким выводам, которые подтверждают собственные заключения правительства.
All materials related to juveniles' rights issued by the Ombudsman, the Ombudsman for Children and the Helsinki Foundation for Human Rights are brought to the attention of the staff on a regular basis. Все материалы по правам несовершеннолетних, выпущенные омбудсменом, омбудсменом по вопросам детей и Хельсинкским фондом по правам человека регулярно доводятся до сведения персонала.
The hierarchical superior proceeds to conduct an investigation when the events suggesting that a member of the military has failed to discharge his or her duties within the meaning of the Act are brought to his or her attention. Непосредственный начальник проводит расследование, когда до его сведения доводятся факты, позволяющие предположить, что данный военнослужащий не выполнил свои обязанности по смыслу этого Закона.
The CHAIRPERSON suggested that in future any rescheduling of the consideration of States parties' reports should be brought in good time to the attention of the Chairperson, who would duly notify the members concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в будущем заблаговременно доводить любые изменения в графике рассмотрения докладов государств-участников до сведения Председателя, который должным образом уведомит соответствующих членов Комитета.
It had taken the necessary steps to investigate all the allegations of torture that had been brought to its attention and had prosecuted the authors of acts if torture, who had received criminal penalties. Оно принимало необходимые меры для расследования всех сообщений о случаях пыток, доведенных до его сведения, и возбуждало преследование лиц, совершивших акты пыток, к которым были применены меры уголовного наказания.
In accordance with the Committee's suggestions, Greece would take all the necessary steps to bring the Committee's concluding observations to the attention of the authorities, legal practitioners and civil society. В соответствии с предложениями Комитета Греция предпримет все необходимые шаги с целью довести заключительные замечания Комитета до сведения властей, работников правовой системы и гражданского общества.
The Commission also requested the Secretariat to bring the issue to the attention of Member States during the fifty-ninth session of the General Assembly, which would address budgetary issues related to the continental shelf and the work of the Commission. Комиссия просила также Секретариат довести этот вопрос до сведения государств на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи при рассмотрении бюджетных вопросов, касающихся континентального шельфа и работы Комиссии.
How can gaps be best identified and proposals brought to the attention of governing bodies of the relevant institutions so that they can be filled according to the mandate and capabilities of each institution? Как наиболее эффективным образом выявить пробелы и довести до сведения руководящих органов соответствующих учреждений предложения о ликвидации таких пробелов в соответствии с мандатами и возможностями каждого учреждения?
The Government of Colombia has adopted all the necessary measures to bring these resolutions to the attention of the competent authorities and has given instructions for the adoption of the necessary administrative measures. Правительство Колумбии приняло все необходимые положения для того, чтобы довести эти резолюции до сведения компетентных органов власти, и отдало распоряжения о принятии необходимых административных мер.
I am happy to note that the Security Council's Working Group has brought the problems of that country to the Council's attention and hope that the United Nations will continue its valuable efforts to assist Guinea-Bissau. Я с удовлетворением отмечаю, что Рабочая группа Совета Безопасности довела проблемы, с которыми сталкивается эта страна, до сведения Совета, и надеюсь, что Организация Объединенных Наций будет и впредь предпринимать свои ценные усилия по оказанию помощи Гвинее-Бисау.
Mr. Mrčela said that, if any judge or other court official unduly delayed a trial, that matter should be brought to the attention of the court so that action could be taken. Г-н Мрчела говорит, что, если судья или какой-либо другой сотрудник суда допускает необоснованную задержку судебного разбирательства, этот вопрос должен доводиться до сведения суда, с тем чтобы можно было предпринять соответствующие действия.
Despite its informal character, as the Special Court evolves it is likely that the Management Committee itself will play an increasingly important role in advising the senior management of the Court with regard to any non-judicial problems that may be brought to its attention. Несмотря на свой неформальный характер, Комитет по вопросам управления, по всей вероятности, по мере формирования Специального суда будет играть все возрастающую важную роль в консультировании старшего руководящего звена Суда по любым несудебным проблемам, которые могут быть доведены до его сведения.
I brought to his attention the fact that the Security Council would continue to pursue the issue of the Kuwaiti properties, and stressed that the return of the items belonging to Kuwait, especially the national archives, would be a step in the right direction. Я довел до его сведения тот факт, что Совет Безопасности будет продолжать предпринимать усилия по урегулированию проблемы кувейтского имущества, и подчеркнул, что возвращение имущества, принадлежащего Кувейту, особенно национальных архивов, явится важным шагом в правильном направлении.
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said it was his understanding that, further to paragraph 7 of the agreed conclusions, the report of the Working Party would be drawn to the attention of ACABQ. Представитель Уганды, выступа от имени Группы африканских стран, заявил, что, как он понимает, в соответствии с пунктом 7 согласованных выводов доклад Рабочей группы будет доведен до сведения ККАБВ.
He said that a lot of things influenced people and mentioned the events surrounding the ICPD+5 as ones in which population questions had been brought to the attention of a large number of people. Он сказал, что многое влияет на мнение людей, и упомянул события, окружавшие МКНР+5, в качестве тех, в рамках которых вопросы народонаселения были доведены до сведения большого числа людей.
The Government of Liberia wishes to bring to the attention of the Committee the fact that the international community urged the President of Liberia to establish a government of inclusion as a means of achieving reconciliation during the post-conflict period. Правительство Либерии хотело бы довести до сведения Комитета тот факт, что международное сообщество настоятельно призвало президента Либерии сформировать правительство с участием всех сторон в целях обеспечения примирения в постконфликтный период.
It has come to the attention of the office of the Regional Commissioner that some Government officials handle official phone calls and correspondence in Afrikaans contrary, to the Constitutional provision that Afrikaans ceased to be the official language in this country after 21 March 1990. До сведения канцелярии районного уполномоченного была доведена информация о том, что некоторые государственные служащие ведут официальные телефонные переговоры и переписку на языке африкаанс в нарушение конституционного положения о том, что африкаанс утратил статус официального языка в нашей стране 21 марта 1990 года.
In my capacity as Chairman of the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters, I wish to bring to your attention that the Steering Committee of the Group of Experts met in New York from 12 to 14 April 2000. В качестве Председателя Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в области налогообложения имею честь довести до Вашего сведения о том, что Руководящий комитет Группы экспертов встретился в Нью-Йорке 12-14 апреля 2000 года.
In that context, the resolutions adopted by the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the International Telecommunication Union (ITU) were brought to the Commission's attention. В этом контексте до сведения Комиссии были доведены резолюции, принятые Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и Международным союзом электросвязи (МСЭ).
Through the complaint procedure, a consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms shall be brought to the attention of and addressed by the Human Rights Council in an impartial, objective, efficient, victim-oriented and timely manner. В рамках процедуры рассмотрения жалоб систематические и достоверно подтвержденные грубые нарушения прав человека и основных свобод должны доводиться до сведения Совета по правам человека и рассматриваться им беспристрастным, объективным, эффективным, учитывающим интересы жертв и оперативным образом.
Notes with appreciation the proposal made by the independent expert to study and when appropriate take initiatives on the specific minority situations brought to the attention of the Working Group by minority representatives and Governments during its twelfth session. С признательностью отмечает сделанное независимым экспертом предложение изучить конкретные ситуации меньшинств, доведенные до сведения Рабочей группы представителями меньшинств и правительствами на ее двенадцатой сессии, и в соответствующих случаях предпринять касающиеся их инициативы.