Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Three years previously the facts had also been drawn to the attention of CONAPA, the Peruvian Government agency responsible for indigenous affairs, which did nothing. За три года до этого имеющиеся факты также были доведены до сведения КОНАПА, агентства правительства Перу, занимающегося вопросами коренного населения, но оно также не приняло никаких мер.
Further attention is required in resource management, community policing, intelligence-led orientation, the fight against organized crime, and witness protection. Дальнейшего внимания требуют такие участки, как распоряжение ресурсами, полицейская работа на низовом уровне, ориентация на оперативные сведения, борьба с организованной преступностью и защита свидетелей.
The Meeting recommended that CR-VS be included in the development agenda beyond 2015 and brought to the attention of the highest-level decision-makers in international and regional forums to attain strong and continuous political engagement. Совещание рекомендовало включить регистрацию актов гражданского состояния и статистику естественного движения населения в повестку дня в области развития на период после 2015 года и в рамках международных и региональных форумов довести соответствующие вопросы до сведения директивных органов самого высокого уровня в целях обеспечения активного и непрерывного политического взаимодействия.
The attention of those interested was called to the programs and related training courses on the homepage of OEFI and by mail. Программы и соответствующие учебные курсы, сведения о которых были распространены на главной интернет-странице НИРЗ и по почте, привлекли внимание заинтересованных лиц.
The police report all criminal offences or conducts that come to their attention in the exercise of their duties or when requested by the immigration authorities. В этих полицейских сводках содержатся не только сведения о деяниях, совершенных в стране, но и вся информация, которая поступает по линии Интерпола из различных стран мира.
NAWO applauds all those involved in the process of bringing this vital issue to the attention of UN agencies and States Parties through this CSW. Национальный альянс женских организаций приветствует всех участников процесса, позволившего довести этот жизненно важный вопрос через Комиссию по положению женщин до сведения учреждений Организации Объединенных Наций и государств-участников.
The World Commission on Dams was another process in which dams-affected indigenous peoples brought their situation to the attention of the international community. Всемирная комиссия по плотинам стала еще одним форумом, в рамках которого затронутые строительством плотин коренные народы довели до сведения международного сообщества информацию о положении, в котором они находятся.
In addition, the resolution was brought to the attention of competent regional intergovernmental organizations and international humanitarian organizations. Резолюция была также препровождена всем специализированным учреждениям и Ближневосточному агентству Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. Кроме того, резолюция была доведена до сведения компетентных региональных межправительственных организаций и международных гуманитарных организаций.
ISAF personnel are under instruction to ensure that any apparent abuse of human rights be immediately brought to the attention of others in their chain of command for onward reporting and action. Персонал МССБ проинструктирован незамедлительно доводить до сведения командных инстанций все явные случаи нарушения прав человека для последующего извещения и принятия соответствующих мер.
As requested by the Permanent Representative of Mali to the United Nations, I would be grateful if you could bring the attached letter to the attention of the members of the Security Council. В соответствии с просьбой Постоянного представителя Мали при Организации Объединенных Наций прошу Вас довести прилагаемое письмо до сведения членов Совета Безопасности.
If a review by its financial experts confirms that an initial suspicion must be regarded as a presumption of money-laundering, TRACFIN then brings the facts to the attention of the public prosecutor who has jurisdiction. После проведения финансовой экспертизы и в случае подтверждения первоначального подозрения в отмывании денег ТРАКФИН доводит факты до сведения прокурора Республики соответствующей территории.
It was suggested that the Secretariat should prepare, for the attention of the General Assembly at its fifty-first session, a specific proposal aimed at the gradual publication of all the late volumes of the Repertory and the Repertoire, beginning with the most recent years. Было предложено, чтобы Секретариат подготовил для сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии вполне определенное решение, касающееся постепенного опубликования всех справочников за последние годы.
I should like to request that you bring the contents of this letter to the attention of the members of the Security Council. Прошу Вас, г-н Председатель, довести до сведения членов Совета содержание настоящего письма.
In such cases the points on which it had not been possible to reach agreement, together with the appropriate arguments, should be brought to the attention of the Joint Meeting for subsequent discussion. В этом случае возникшие разногласия с надлежащим обоснованием должны доводиться до сведения Совместного совещания с целью их последующего обсуждения.
I have the honour to bring to your attention the joint statement of 28 July 1998 by Mr. Emomali Sharipovich Rakhmanov, President of the Republic of Tajikistan, and Mr. Said Abdullo Nuri, Chairman of the National Reconciliation Commission. Имею честь довести до Вашего сведения Совместное Заявление Президента Республики Таджикистан Эмомали Шариповича Рахмонова и председателя Комиссии по национальному примирению Саида Абдуллохи Нури от 28 июля 1998 года.
If violations of the Act on Freedom of the Press are brought to the attention of a public prosecutor or police commander, he or she shall be under an obligation to inform the Ministry of Justice thereof. Если нарушения Закона о свободе печати доводятся до сведения государственного прокурора или начальника полиции, то они обязаны информировать об этом министерство юстиции.
I would be most grateful if you could kindly and urgently circulate this letter to the members of the Security Council and bring to their attention, for their consideration and action, the African Union's formal request for support. Буду весьма признателен Вам за незамедлительное распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности и доведение до их сведения официальной просьбы Африканского союза о поддержке в целях ее рассмотрения и принятия по ней соответствующих мер.
The Royal Government of Cambodia further has the honour to request that the Regional Road Map be brought to the attention of the Commission at its sixty-eighth session during its consideration of item 3 (a) of the provisional agenda. Королевское правительство Камбоджи далее имеет честь просить о том, чтобы Региональная дорожная карта была доведена до сведения Комиссии на ее шестьдесят восьмой сессии в ходе рассмотрения пункта За предварительной повестки дня.
If a SDDS subscriber or SDDS Plus adherent is found to exhibit non-observance of its obligations, the Managing Director will bring the case to the attention of the Executive Board, which will decide on remedial means. Если выясняется, что участник ССРД или ССРД-плюс не выполняет свои обязательства, то Директор-распорядитель доводит этот факт до сведения Исполнительного совета, который принимает решение относительно мер по исправлению положения.
The information received has been insufficient, however, to conduct a comprehensive mapping exercise, although it proved useful in certain country contexts to have the information available when bringing the needs emerging from the reviews to the attention of interested donors. Вместе с тем полученная информация была недостаточной для составления всеобъемлющего списка, хотя наличие готовой информации оказалось полезной при доведении потребностей, выявленных в результате обзора, до сведения заинтересованных доноров.
In its previous reports (A/60/376, A/61/524 and A/62/311), the Office had identified issues arising from the concerns that were brought to its attention during the reporting periods. В своих предыдущих докладах (А/60/376, А/61/524 и А/62/311) Канцелярия выделила конкретные аспекты этих проблем, которые были доведены до ее сведения за отчетные периоды.
According to information brought to the attention of the Special Rapporteur, on 2 May, at around midnight, when cyclone Nargis hit Myanmar, many zinc roofs of the prison Insein in Yangon were torn off. Согласно информации, доведенной до сведения Специального докладчика, 2 мая около полуночи обрушившийся на Мьянму циклон "Наргис" сорвал железные крыши многих зданий комплекса тюрьмы Инсейн в Янгоне.
I have also selected Mr. Jason Stearns, the current regional expert, to serve as Coordinator of the Group. I should be grateful if you would bring this information to the attention of the members of the Security Council. Я также назначил г-на Джейсона Стернса, который в настоящее время является экспертом по региональным вопросам, Координатором Группы. Буду признателен Вам за доведение этой информации до сведения членов Совета Безопасности.
The Government denied these allegations and stated that, Instructions have been issued by the Government to all authorities concerned that inquiries must be conducted into every allegation which is brought to their attention. Правительство отвергло эти утверждения и заявило, что правительство обязало все соответствующие органы власти проводить расследование по каждому доводимому до их сведения случаю.
Shipments by sea 113. The vast majority of incidents of non-compliance reported to the Committee or brought to the attention of the Panel continue to involve movements by sea. Подавляющее большинство случаев несоблюдения, доведенных до сведения или внимания Комитета или Группы, по-прежнему связаны с морскими поставками.