| UNOPS will bring the matter to the attention of the Task Force prior to its implementation of IPSAS. | До внедрения МСУГС ЮНОПС доведет этот вопрос до сведения Целевой группы. |
| This matter was brought to the attention of the Tribunal and the financial statements were adjusted accordingly. | Эта просьба была доведена до сведения Трибунала, и в финансовые ведомости были внесены соответствующие поправки. |
| This matter had previously been drawn to the attention of UNICEF. | Ранее этот вопрос доводился до сведения ЮНИСЕФ. |
| This format was brought to the attention of the secretariat and IATF in the process leading to the revision of reporting guidelines for UNCCD. | Эта форма была доведена до сведения секретариата и МЦГ в процессе работы над пересмотром руководящих принципов отчетности по КБОООН. |
| The results and conclusions of the business impact analysis conducted by the Fund in 2010 were brought to the attention of the Board. | До сведения Правления были доведены результаты и выводы проведенного Фондом в 2010 году анализа последствий для деятельности. |
| The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. | Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
| The Government of Sweden sees a need for a procedure where these new revised standards are routinely brought to the different meeting's attention. | Правительство Швеции считает, что необходима процедура, позволяющая в обычном порядке доводить новые пересмотренные стандарты до сведения различных совещаний. |
| Also brought to the attention of member States are important issues relating to the work of the secretariat and its planned programme activities. | Также до сведения стран-членов доводятся важные вопросы, связанные с работой секретариата и его запланированными мероприятиями по программе. |
| My delegation has on other occasions brought its position on the programme of work to the kind attention of the President and members of the Conference. | Моя делегация уже имела возможность довести свою позицию по программе работы до любезного сведения Председателя и членов Конференции. |
| The information was brought to the attention of every Minister. | Эта информация была доведена до сведения всех министров. |
| She gave assurances, however, that the concern would be brought to the attention of the Conference of the Parties. | Вместе с тем она заверила, что эта вызывающая озабоченность проблема будет доведена до сведения Конференции Сторон. |
| Nevertheless, UNFPA has brought the recommendation of the AAC to the attention of UNDP senior management. | Тем не менее, ЮНФПА довел рекомендацию КРК до сведения старшего руководства ПРООН. |
| During the reporting period, the Prosecution has brought several instances of suspected contempt to the attention of the Chambers. | В течение отчетного периода обвинение довело до сведения Камер информацию о нескольких случаях предположительного неуважения. |
| MINURCAT brought these concerns to the attention of local authorities. | МИНУРКАТ довела эти случаи до сведения местных властей. |
| Any new information that comes to the attention of UNMIK police will immediately be communicated to the Bulgarian authorities. | Любая новая информация, которая поступит в распоряжение полиции МООНК, будет незамедлительно доведена до сведения болгарских властей. |
| The Secretariat received proposals from 33 States and brought them to the attention of the Working Group. | Секретариат получил предложения от ЗЗ государств и довел их до сведения Рабочей группы. |
| The issue should be brought to the attention of the Working Group on Tanks. | Этот вопрос следует довести до сведения Рабочей группы по цистернам. |
| If consensus has not been reached, they are invited to bring the problems to the attention of the Committee for arbitration. | Если консенсус не достигнут, то им предлагается доводить такие проблемы до сведения Комитета для арбитражного разбирательства. |
| It agreed to bring this proposal to the attention of the CMP for its consideration when it deems appropriate. | Он принял решение довести это предложение до сведения КС/СС для его рассмотрения, когда она сочтет это нужным. |
| Due to an oversight, the candidature of the Auditor-General of Ghana was not previously brought to the attention of the relevant bodies. | З. До сведения соответствующих органов по недосмотру не была ранее доведена информация о кандидатуре Генерального ревизора Ганы. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic has brought resolution 1929 (2010) to the attention of all relevant Slovak authorities. | Министерство иностранных дел Словацкой Республики довело резолюцию 1929 (2010) до сведения всех соответствующих словацких властей. |
| Previous reports have repeatedly brought this need to the attention of the Security Council. | В предыдущих докладах эта необходимость неизменно доводилась до сведения Совета Безопасности. |
| Although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. | Хотя в 2010 году Комитет не провел ни одного заседания, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы, доведенные до его сведения. |
| In addition, they requested that any sightings of child soldiers be brought to the attention of SAF leadership for immediate action. | Кроме того, они просили, чтобы любые случаи выявления детей-солдат доводились до сведения руководства СВС для принятия незамедлительных мер. |
| It would seem appropriate, therefore, to provide the Ombudsperson with the mandate to bring such cases to the attention of the Committee. | Поэтому представляется целесообразным предоставить Омбудсмену полномочия доводить такие случаи до сведения Комитета. |