UNOPS will bring the matter to the attention of the Task Force prior to its implementation of IPSAS. |
До внедрения МСУГС ЮНОПС доведет этот вопрос до сведения Целевой группы. |
This matter was brought to the attention of the Tribunal and the financial statements were adjusted accordingly. |
Эта просьба была доведена до сведения Трибунала, и в финансовые ведомости были внесены соответствующие поправки. |
This matter had previously been drawn to the attention of UNICEF. |
Ранее этот вопрос доводился до сведения ЮНИСЕФ. |
This format was brought to the attention of the secretariat and IATF in the process leading to the revision of reporting guidelines for UNCCD. |
Эта форма была доведена до сведения секретариата и МЦГ в процессе работы над пересмотром руководящих принципов отчетности по КБОООН. |
The results and conclusions of the business impact analysis conducted by the Fund in 2010 were brought to the attention of the Board. |
До сведения Правления были доведены результаты и выводы проведенного Фондом в 2010 году анализа последствий для деятельности. |
The Bureau agreed that comments received after this deadline should be brought to the attention of the Committee at its next session. |
Бюро решило, что замечания, полученные после этого предельного срока, следует довести до сведения Комитета на его следующей сессии. |
The Government of Sweden sees a need for a procedure where these new revised standards are routinely brought to the different meeting's attention. |
Правительство Швеции считает, что необходима процедура, позволяющая в обычном порядке доводить новые пересмотренные стандарты до сведения различных совещаний. |
Also brought to the attention of member States are important issues relating to the work of the secretariat and its planned programme activities. |
Также до сведения стран-членов доводятся важные вопросы, связанные с работой секретариата и его запланированными мероприятиями по программе. |
My delegation has on other occasions brought its position on the programme of work to the kind attention of the President and members of the Conference. |
Моя делегация уже имела возможность довести свою позицию по программе работы до любезного сведения Председателя и членов Конференции. |
The information was brought to the attention of every Minister. |
Эта информация была доведена до сведения всех министров. |
She gave assurances, however, that the concern would be brought to the attention of the Conference of the Parties. |
Вместе с тем она заверила, что эта вызывающая озабоченность проблема будет доведена до сведения Конференции Сторон. |
Nevertheless, UNFPA has brought the recommendation of the AAC to the attention of UNDP senior management. |
Тем не менее, ЮНФПА довел рекомендацию КРК до сведения старшего руководства ПРООН. |
During the reporting period, the Prosecution has brought several instances of suspected contempt to the attention of the Chambers. |
В течение отчетного периода обвинение довело до сведения Камер информацию о нескольких случаях предположительного неуважения. |
MINURCAT brought these concerns to the attention of local authorities. |
МИНУРКАТ довела эти случаи до сведения местных властей. |
Any new information that comes to the attention of UNMIK police will immediately be communicated to the Bulgarian authorities. |
Любая новая информация, которая поступит в распоряжение полиции МООНК, будет незамедлительно доведена до сведения болгарских властей. |
The Secretariat received proposals from 33 States and brought them to the attention of the Working Group. |
Секретариат получил предложения от ЗЗ государств и довел их до сведения Рабочей группы. |
The issue should be brought to the attention of the Working Group on Tanks. |
Этот вопрос следует довести до сведения Рабочей группы по цистернам. |
If consensus has not been reached, they are invited to bring the problems to the attention of the Committee for arbitration. |
Если консенсус не достигнут, то им предлагается доводить такие проблемы до сведения Комитета для арбитражного разбирательства. |
It agreed to bring this proposal to the attention of the CMP for its consideration when it deems appropriate. |
Он принял решение довести это предложение до сведения КС/СС для его рассмотрения, когда она сочтет это нужным. |
Due to an oversight, the candidature of the Auditor-General of Ghana was not previously brought to the attention of the relevant bodies. |
З. До сведения соответствующих органов по недосмотру не была ранее доведена информация о кандидатуре Генерального ревизора Ганы. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic has brought resolution 1929 (2010) to the attention of all relevant Slovak authorities. |
Министерство иностранных дел Словацкой Республики довело резолюцию 1929 (2010) до сведения всех соответствующих словацких властей. |
Previous reports have repeatedly brought this need to the attention of the Security Council. |
В предыдущих докладах эта необходимость неизменно доводилась до сведения Совета Безопасности. |
Although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. |
Хотя в 2010 году Комитет не провел ни одного заседания, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы, доведенные до его сведения. |
In addition, they requested that any sightings of child soldiers be brought to the attention of SAF leadership for immediate action. |
Кроме того, они просили, чтобы любые случаи выявления детей-солдат доводились до сведения руководства СВС для принятия незамедлительных мер. |
It would seem appropriate, therefore, to provide the Ombudsperson with the mandate to bring such cases to the attention of the Committee. |
Поэтому представляется целесообразным предоставить Омбудсмену полномочия доводить такие случаи до сведения Комитета. |