Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The following recommendations are therefore brought to the attention of the Economic and Social Council: В связи с этим представляется целесообразным довести до сведения Экономического и Социального Совета следующие рекомендации:
Since the issue was complex and had been brought to the attention of the Joint Meeting through informal documents, no decision could be taken. Поскольку этот вопрос является сложным и был доведен до сведения Совместного совещания посредством неофициальных документов, никакого решения принять не удалось.
It was to be hoped that those would be brought to the Commission's attention through Strategic Approach stakeholder participation in its work. Он выразил надежду на то, что это будет доведено до сведения Комиссии благодаря участию заинтересованных сторон Стратегического подхода в работе Комиссии.
They thought that those issues could be brought to the attention of the Task Force on Public Participation in Decision-making under the Aarhus Convention. Они высказали мнение, что эти вопросы можно было бы довести до сведения Целевой группы по участию общественности в процессе принятия решений, созданной в рамках Орхусской конвенции.
Results and highlights of regional and global outlook studies are brought to the attention of COFO Результаты и основные моменты региональных и глобальных перспективных исследований доводятся до сведения КОФО
At the Bureau's discretion, deliverables brought to the attention of the Plenary may be translated into all UNECE official languages. По усмотрению Бюро результирующие продукты, доводимые до сведения Пленарной сессии, могут переводиться на все официальные языки ЕЭК ООН.
Domain Coordinators play a key role, especially in ensuring that domain issues of concern are focused upon and brought to the attention of the Bureau. Координаторы доменов играют ключевую роль, особенно в обеспечении того, чтобы проблемы, существующие в доменах и вызывающие беспокойство, приковывали к себе внимание и доводились до сведения Бюро.
To date no information regarding availability of such funds and assets on the territory of the Republic of Uganda has been brought to the attention of the Government. На настоящий момент до сведения правительства не доводилась какая-либо информация о наличии подобных средств и активов на территории Республики Уганда.
Information on the measures provided for in this decision of the Council was duly brought to the attention of the appropriate federal executive authorities of the Russian Federation. Информация о мерах, предусмотренных этим решением Совета, была своевременно доведена до сведения соответствующих федеральных органов исполнительной власти Российской Федерации.
The Secretariat shall bring to the SPT's attention all communications received containing information submitted for the SPT's consideration. Секретариат доводит до сведения ППП все полученные сообщения, в которых содержится информация, представляемая на рассмотрение ППП.
They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации.
The delegation of Sao Tome and Principe took note of several recommendations concerning the ratification of human rights treaties and indicated that it would bring them to the attention of the concerned authorities. Делегация Сан-Томе и Принсипи приняла к сведению некоторые рекомендации относительно ратификации договоров о правах человека и обещала довести их до сведения соответствующих органов.
The Ombudsman of Portugal reported on concrete cases brought to its attention, in particular regarding the lack of participation of concerned communities in the determination of protected cultural landscapes. Уполномоченный по правам человека Португалии сообщил о доведенных до его сведения конкретных случаях, в частности касающихся отсутствия возможности у заинтересованных общин принимать участие в процессе определения охраняемых культурных ландшафтов.
As my colleagues will recall, the member States of the European Union brought this issue to the attention of the General Assembly last September. Как, вероятно, помнят мои коллеги, государства-члены Европейского союза уже доводили этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года.
Four years after the violations were brought to its attention, the State party has yet to fulfil its duty to investigate the author's allegations. Спустя четыре года после доведения факта нарушений до сведения государства-участника оно еще не выполнило свою обязанность по расследованию утверждений автора.
On 28 July, Council members, in consultations of the whole called in connection with letters brought to their attention by Serbia, exchanged views. 28 июля члены Совета в ходе консультаций полного состава, созванных в связи с письмами, доведенными до их сведения Сербией, обменялись мнениями.
The Committee had agreed that the President would bring those views to the attention of the Meeting of the Parties. Комитет решил, что Председателю следует довести эти мнения до сведения Совещания Сторон.
Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. Обратив внимание на проблемы, с которыми сталкивается сектор здравоохранения, она подчеркнула необходимость довести до сведения Ассамблеи о тех озабоченностях, которые были высказаны на текущей сессии.
One case brought to the members' attention concerned the solitary confinement of a prisoner for over nine years. Один случай, доведенный до сведения членов Комитета, касался одиночного заключения, которому подвергся один из заключенных на протяжении более девяти лет.
The factual background of the grave humanitarian crisis in Kosovo was also brought to the ICJ's attention in the oral phase of the present advisory proceedings. Фактическая сторона серьезного гуманитарного кризиса в Косово была также доведена до сведения Международного Суда на устном этапе нынешнего консультативного рассмотрения.
The Chairperson suggested bringing the issue to the attention of the Inland Transport Committee, which could ask the administrations concerned to transmit the information to the secretariat. Председатель предложил довести эту проблему до сведения Комитета по внутреннему транспорту, который мог бы обратиться к соответствующим административным органам с просьбой передать необходимую информацию в секретариат.
However, some issues discussed during the four meetings of the informal working group were brought to the attention of the Joint Meeting to decide on appropriate further action. Однако некоторые вопросы, которые обсуждались в ходе четырех совещаний неофициальной рабочей группы, были доведены до сведения Совместного совещания с целью принятия решения о необходимых дальнейших действиях.
The enforcement branch agreed to request the plenary of the Compliance Committee to bring this matter to the attention of the CMP. Подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение просить пленум Комитета по соблюдению довести этого вопрос до сведения КС/СС.
Has your country any specific issue to bring to the attention of the Conference of the Parties? Есть ли конкретные проблемы по вашей стране, которые необходимо довести до сведения Конференции Сторон?
Related good practices in FAO, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNICEF and WHO were brought to the attention of the Inspectors. До сведения Инспекторов была доведена информация о соответствующей эффективной практике в ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВОЗ.