Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The aim of the task force is to bring relevant and timely research to the attention of policymakers and the public and to promote interest in policy alternatives. Целевая группа намеревается донести информацию о соответствующих актуальных исследованиях до сведения директивных органов и общественности, а также поощрять интерес к политическим альтернативам.
The discrepancy between the numbers reported by Bulgaria and Greece was brought to the attention of the June 2010 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction. Расхождение в цифрах, представленных Болгарией и Грецией, было доведено до сведения совещания Постоянного комитета по уничтожению запасов в июне 2010 года.
Among the issues brought to the Committee's attention by NGOs was that of the Hama massacre in 1982, in which 5,000 people had been killed. Среди вопросов, доведенных НПО до сведения Комитета, фигурирует кровавая бойня в Хаме в 1982 году, во время которой было убито 5000 человек.
The Secretariat brought this issue to the attention of the Bureau and, at its request, circulated a list of such organizations to the Conference through the regional groups. Секретариат довел этот вопрос до сведения Бюро и по его просьбе распространил список таких организаций среди участников Конференции через региональные группы.
UNDP frequently plays a catalytic role in bringing successful local initiatives to national attention for both policy consideration and for wider replication on a country-wide basis. ПРООН часто помогает довести успешные местные инициативы до сведения общенациональных органов как в целях их рассмотрения на директивном уровне, так и в целях их более широкого применения по всей стране.
Citing some recent allegations of torture that had been brought to the Committee's attention, she said that the continuation of such practices was a disgrace. Приведя некоторые из обвинений в пытках, недавно доведенных до сведения Комитета, оратор говорит, что продолжение такой практики заслуживает порицания.
He had brought the issue of slavery to the attention of the United Nations, but the Organization had done nothing about it. Несмотря на то что оратор довел вопрос о рабстве до сведения Организации Объединенных Наций, она не предприняла в этой связи никаких шагов.
A number of other cases of prolonged secret detention, most often of persons accused of political crimes, were also brought to his attention. Ряд других случаев длительного тайного содержания под стражей, чаще всего лиц, обвиняемых в политических преступлениях, также были доведены до его сведения.
The Independent Expert has sent communications to States regarding specific situations and issues relevant to her mandate that have been brought to her attention. Независимый эксперт направила сообщения государствам о конкретных ситуациях и проблемах, имеющих отношение к ее мандату, которые были доведены до ее сведения.
It responded to reports of violations of human rights, regularly bringing its concerns to the attention of provincial and national authorities for their intervention and resolution. Оно реагировало на сообщения о нарушениях прав человека, регулярно доводя до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывавшие его беспокойство, с тем чтобы обеспечить их вмешательство решение этих вопросов.
To bring it to the attention of all parties; доведение его до сведения всех сторон;
The aim of the plan is to ensure adequate recording of all instances of violence brought to the attention of front-line staff. Цель упомянутого плана заключается в том, чтобы обеспечить адекватную регистрацию всех актов насилия, доведенных до сведения действующих непосредственно на местах органов.
I will also bring them to the attention of the United Nations system, regional organizations and other partners mentioned in the present report. Я также намереваюсь довести их до сведения системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других партнеров, упомянутых в настоящем докладе.
The Ombudsman cannot be compelled by any United Nations official to testify about concerns brought to his or her attention. Никто из должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Омбудсмена давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до его или ее сведения.
The issue has been brought to the attention of the Meeting of the Parties of the Montreal Protocol who decide on any write-offs. Данный вопрос был доведен до сведения Совещания сторон Монреальского протокола, которое примет решение о списании средств.
The Office acted when a matter was brought to its attention either by the contractor or the country office. Управление рассматривает вопросы, доводимые до его сведения либо подрядчиками, либо страновыми отделениями.
All reports were brought to the attention of the Ivorian judicial and law enforcement authorities Все доклады были доведены до сведения судебных и правоохранительных органов Кот-д'Ивуара
Cases of abusive preventive detention were collected and brought to the attention of the concerned prison and judicial authorities До сведения соответствующих тюремных и судебных органов доведены случаи неправомерного превентивного задержания
Other upcoming events brought to the attention of the Group of Experts include: К другим предстоящим мероприятиям, доведенным до сведения Группы экспертов, относятся:
Some recommendations brought to the attention of the Committee would require in-depth study or further conceptual development focusing on practical aspects of their implementation. Некоторые из рекомендаций, доведенных до сведения Комитета, потребуют углубленного изучения или дальнейшей концептуальной проработки с уделением пристального внимания практическим аспектам их реализации.
It was agreed that the draft decision represented an important step in bringing the matter to the attention of States parties and stimulating discussion. Было высказано мнение, что проект решения представляет собой важный шаг в деле доведения данного вопроса до сведения государств-участников и стимулирования дискуссии.
There is a need to build capacity in these executives to recognize issues that require policy intervention and bring them to the attention of the IPA's chief executive. Необходимо обеспечить способность этих руководителей выявлять вопросы, требующие вмешательства на уровне политики, и доводить их до сведения главного руководителя АПИ.
Issues of concern can be brought to the attention of decision makers through strategic policy research papers concerning regulatory reforms, private sector development or any other important questions. Вызывающие обеспокоенность вопросы могут доводиться до сведения директивных органов с помощью стратегических документов с анализом политики, касающихся реформ в сфере регулирования, развития частного сектора или любых других важных вопросов.
The planning of the necessary legislative reforms had to take place within the framework of the Convention, which accordingly needed to be brought to the attention of all Government officials. Планирование необходимых законодательных реформ должно происходить в рамках Конвенции, которая поэтому должна быть доведена до сведения всех должностных лиц правительства.
The allegations of torture had also been brought to the attention of the Prosecutor's Office and raised in court. Кроме того, утверждения о применении пыток были доведены до сведения прокуратуры и суда.