Paragraph 66 of the report mentioned calling to the High Commissioner's attention any situations that might need his attention within the framework of the promotion and protection of human rights. |
В пункте 66 доклада говорится о том, чтобы доводить до сведения Верховного комиссара любые ситуации, которые могут потребовать его вмешательства в рамках деятельности по поощрению и защите прав человека. |
Despite the media attention and the fact that KKF brought this matter to the attention of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in 2005, the Government has not attempted to investigate, or to resolve this health issue. |
Несмотря на внимание со стороны средств массовой информации и тот факт, что в 2005 году ФККК довела этот вопрос до сведения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, правительство не пытается провести расследование или решить эту проблему в области здравоохранения53. |
Particularly, the Council expressed the view that it expects the boards to raise and bring to its attention issues that they consider requiring the attention of the Council. |
Прежде всего Совет выразил мнение о том, что, как он надеется, исполнительные советы будут поднимать и доводить до сведения Совета вопросы, которые, по их мнению, требуют его внимания. |
I would like to bring to your attention that Khartoum is trying to divert the attention of its own public from its internal challenges to justification for waging war against the Republic of South Sudan. |
Я хотел бы довести до Вашего сведения то, что Хартум пытается отвлечь внимание своей общественности от внутренних проблем, с тем чтобы оправдать войну, которую он ведет против Республики Южный Судан. |
Information brought to the Special Rapporteur's attention during the period under review reveals certain trends and developments which she wishes to bring to the attention of the General Assembly. |
Информация, доведенная до сведения Специального докладчика в течение рассматриваемого периода, свидетельствует об определенных тенденциях и обстоятельствах, на которые она хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи. |
The matter was brought to the attention of the IGE during informal consultations. |
Данный вопрос был доведен до сведения МГЭ во время неофициальных консультаций. |
The working group acknowledged this problem and brings it to the attention of the Joint Meeting with this report. |
Группа признала наличие этой проблемы и доводит ее до сведения Совместного совещания в настоящем докладе. |
No special reports and/or complaints by member States under this agenda item were brought to the attention of the Committee. |
Никаких специальных докладов и/или жалоб от государств-членов по данному пункту повестки дня до сведения Комитета доведено не было. |
If the decision is negative it will be brought to the attention of the Minister of Labour and Social Welfare. |
В случае отрицательного решения информация об этом доводится до сведения министерства труда и социального обеспечения. |
Irregularities in the evidence were brought to the attention of the relevant Panel of Commissioners for whatever action it considered appropriate. |
Нарушения в подтверждающих документах были доведены до сведения соответствующих групп уполномоченных для принятия мер, которые они считали целесообразными. |
Any suspicious activities have to be brought to the attention of the law enforcement agencies. |
Любые подозрительные деяния необходимо доводить до сведения правоохранительных учреждений. |
The matter is brought to the attention of the Conference at its eleventh session for consideration. |
Этот вопрос доводится до сведения Конференции для рассмотрения на ее одиннадцатой сессии. |
These staff monitor human rights violations in Darfur and bring them to the attention of the authorities and the United Nations. |
Эти сотрудники осуществляют мониторинг нарушений прав человека в Дарфуре и доводят их до сведения органов власти и Организации Объединенных Наций. |
There are two additional related situations that I would like to bring to the attention of the Council. |
Я хотел довести до сведения членов Совета две дополнительные, связанные с данным вопросом ситуации. |
The requests had been brought to the attention of the Acting Chairman of the Credentials Committee. |
Эти просьбы были доведены до сведения исполняющего обязанности Председателя Комитета по проверке полномочий. |
The granting or denial of authorization to export should be brought to the Agency's attention. |
Факты выдачи разрешения на экспорт или отказа в таковом должны доводиться до сведения МАГАТЭ. |
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. |
Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. |
The ICSC Standards of Conduct are posted on the ILO Human Resources Division intranet for the attention of all officials. |
Для сведения всех должностных лиц в интранете Отдела людских ресурсов МОТ помещен текст норм поведения КМГС. |
The General Assembly may also wish to bring this matter to the attention of the Peacebuilding Commission. |
Генеральная Ассамблея может также пожелать довести этот вопрос до сведения Комиссии по миростроительству. |
It agreed to bring the timeline to the attention of the Commission at its forty-second session. |
Она приняла решение довести это расписание до сведения Комиссии на её сорок второй сессии. |
That discrepancy had been brought to the attention of the authorities and a constitutional amendment would be considered. |
Эти разночтения были доведены до сведения властей, и предполагается рассмотреть соответствующую поправку в Конституцию. |
In Senegal, the Public Prosecutor was empowered to institute proceedings if such acts were brought to his attention, by whatever means. |
В Сенегале прокурор Республики уполномочен возбудить судебное разбирательство в связи с подобными действиями независимо от средств, с помощью которых они были доведены до его сведения. |
Letters have also been sent to those institutions bringing to their attention executive orders issued by the United States of America. |
Этим учреждениям были также направлены письма, в которых до их сведения доводятся распоряжения исполнительных властей, изданные в Соединенных Штатах Америки. |
The Executive Secretary shall bring these communications to the attention of the competent authorities of the Contracting Parties and the depositary. |
Исполнительный секретарь доводит эти сообщения до сведения компетентных органов Договаривающихся сторон и депозитария. |
The results would be brought to the attention of AC.. |
Его результаты будут доведены до сведения АС.З. |