Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
In that regard, a more active role by the Secretary-General should be encouraged; he should be able to bring to the attention of the Security Council situations of massive human rights violations which were likely to threaten international peace and security. В этой связи следует поощрять более активную роль Генерального секретаря; он должен располагать возможностями доводить до сведения Совета Безопасности случаи массовых нарушений прав человека, которые могут угрожать международному миру и безопасности.
That appeal had also been brought to the attention of all Heads of State and Government in a letter addressed to them by the Chairman of the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session. Этот призыв был также доведен до сведения всех глав государств и правительств в письме, направленном на их имя Председателем пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека.
Any request for a change in venue from the established headquarters, which is New York, would be brought to the attention of the Committee on Conferences. Любая просьба об изменении места проведения заседаний, которым в настоящее время являются Центральные учреждения в Нью-Йорке, будет доведена до сведения Комитета по конференциям.
The Committee recommends that the State party give the widest dissemination to the present concluding observations, in particular by bringing them to the attention of officials responsible for the administration of justice, non-governmental organizations and the media. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самое широкое распространение настоящих заключительных замечаний, в частности путем доведения их до сведения должностных лиц, отвечающих за отправление правосудия, неправительственных организаций и средств массовой информации.
When this was brought to the attention of the Mission's management, immediate steps were taken to cancel these requisitions, valued at more than $15 million, so that they did not result in financial commitments. Когда это было доведено до сведения руководства Миссии, были предприняты немедленные шаги по отмене этих заявок на сумму более 15 млн. долл. США, с тем чтобы это не привело к финансовым обязательствам.
An audit in the Secretariat by the Audit and Management Consulting Division revealed irregular activities and transactions which were brought to the attention of the Investigations Section. В результате проверки, проведенной Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления в Секретариате, были выявлены нарушения в порядке осуществления деятельности и операциях, которые были доведены до сведения Секции расследований.
The chairpersons undertook to bring the issue to the attention of the members of their respective committees and to report on any measures that might be taken in that regard. Председатели обязались довести этот вопрос до сведения членов своих соответствующих комитетов и представить информацию о мерах, которые могут быть приняты в этой связи.
8.4 The Committee also observes that when, on 3 February, the physician of the penitentiary centre noted bruises and contusions on the author's body, this fact was brought to the attention of the judicial authorities. 8.4 Кроме того, Комитет отмечает, что 3 февраля, после обнаружения врачом пенитенциарного центра гематом и ссадин на теле автора, соответствующее медицинское заключение было доведено до сведения судебных властей.
It is also requested to bring to the attention of the United Nations the recommendation that an international convention be concluded aimed at combating the trafficking or transport of migrants by sea. ИМО предложено довести до сведения Организации Объединенных Наций рекомендацию о заключении международной конвенции, направленной на борьбу с незаконным провозом и транспортировкой мигрантов морем.
The views received from the Presidents of the General Assembly at its forty-ninth, fiftieth and fifty-first sessions will be brought to the attention of future Presidents. Мнения, полученные от председателей Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой, пятидесятой и пятьдесят первой сессиях, будут доведены до сведения председателей будущих сессий.
This shortage was brought to the attention of UNHCR by the World Health Organization (WHO), and it also appeared on the Yugoslav Red Cross list of needed items. Факт нехватки дезинфицирующих средств был доведен до сведения УВКБ Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), и, кроме того, они были включены в составленный Югославским обществом Красного Креста список необходимых предметов снабжения.
I have the honour to draw your attention to the statement by the Presidency on behalf of the European Union on the relocation of non-governmental organization offices in Kabul, Afghanistan, issued on 28 July 1998 (copies annexed hereto in English and French). Имею честь довести до Вашего сведения заявление (на английском и французском языках) по поводу изгнания неправительственных организаций из Кабула (Афганистан), опубликованное 28 июля 1998 года от имени Европейского союза председательствующим в Союзе государством.
The Board's findings and recommendations will be brought to the attention of ITC staff, and relevant guidelines, training and coaching will be provided. Выводы и рекомендации Комиссии будут доведены до сведения персонала ЦМТ, и будут подготовлены соответствующие руководящие указания и обеспечено проведение соответствующей подготовки и инструктажей.
Many of the participants took advantage of their presence during the Committee's session to produce alternative reports with other non-governmental organizations in their countries, which they brought to the Committee's attention. Многие из участников, воспользовавшись этой возможностью, подготовили совместно с представителями других неправительственных организаций в своих странах альтернативные доклады, которые были доведены ими до сведения Комитета.
This approach has been recently reiterated by the Commission for Social Development in its resolution 36/1, which contains agreed conclusions for attention and follow-up by the Economic and Social Council that, inter alia, indicated that information is not only a commodity. Действенность этого подхода была недавно подтверждена Комиссией социального развития в ее резолюции 36/1, в которой содержатся согласованные выводы для сведения Экономического и Социального Совета и принятия последующих мер Советом, где, в частности, указывается, что информация - это нечто большее, чем просто товар.
The Commander of the force shall make an interim report to the President of the International Committee, who shall bring the report to the attention of President El Hadj Omar Bongo. Командующий Силами представит промежуточный доклад Председателю Международного комитета по наблюдению, который доведет его до сведения Президента хаджа Омара Бонго.
So far, only a few instances, out of thousands of observation visits, have been reported to the Humanitarian Coordinator to bring to the attention of the relevant government authorities. До этого на тысячи проведенных проверок пришлось лишь несколько таких случаев; о них было сообщено Координатору гуманитарной помощи, который довел их до сведения соответствующих государственных органов.
In the meantime, I shall continue to monitor developments closely and to bring to the attention of the Security Council any further progress that may be made towards meeting the goals of resolution 1127 (1997) on the peace process. Тем временем я буду продолжать внимательно следить за развитием событий и доводить до сведения Совета Безопасности информацию о любом дальнейшем прогрессе, который может быть достигнут на пути к достижению целей, которые поставлены в резолюции 1127 (1997), посвященной мирному процессу.
Improved dissemination could be achieved in a number of ways which would bring the Committee's reports to the attention of a wider audience and would be accorded priority by the Committee. Улучшить распространение докладов можно несколькими способами, при которых доклады Комитета доводились бы до сведения более широкой аудитории, и этот вопрос будет рассмотрен Комитетом в первоочередном порядке.
I have been instructed to request you to bring the aforementioned serious violation of the line of control and heinous act of Indian terrorism to the immediate attention of the Security Council. Мне было поручено просить Вас довести информацию о вышеупомянутом серьезном нарушении линии контроля и совершенном индийской стороной гнусном террористическом акте непосредственно до сведения Совета Безопасности.
The Acting Director also brought to the attention of the Board three new applications for focal points: one from Argentina, one from Azerbaijan and one from the Russian Federation. Исполняющая обязанности Директора также довела до сведения Совета три новые заявки об открытии координационных центров: из Аргентины, Азербайджана и Российской Федерации.
In my capacity as Acting President of the Conference, I have the honour to submit to the Assembly's attention the document containing its proceedings and results. Как исполняющий обязанности Председателя этой Конференции я имею честь довести до сведения Ассамблеи документ, в котором содержатся отчет о ходе работы и результаты Конференции.
According to information brought to the attention of the Special Rapporteur, it is very difficult for a judge who has reservations regarding the death penalty to be re-elected. В соответствии с информацией, доведенной до сведения Специального докладчика, судье, у которого есть возражения против смертного приговора, очень трудно обеспечить свое переизбрание.
In each case, the recommendations should be brought to the attention of the Office of the High Commissioner as expeditiously as possible by the officer assisting the special rapporteur so that it may take the appropriate action. В каждом случае рекомендации должны в максимально сжатые сроки доводиться до сведения Управления Верховного комиссара помощником специального докладчика для принятия надлежащего решения.
Although each individual case cannot be brought to the attention of the High Commissioner, in high-profile cases that draw extensive media coverage, she should be informed of such recommendations and may choose to join the special rapporteur in the appeal. Хотя каждый отдельный случай невозможно довести до сведения Верховного комиссара, она должна ставиться в известность о нерядовых случаях, являющихся объектом повышенного внимания средств массовой информации, путем включения соответствующих данных в такие рекомендации, причем Верховный комиссар может счесть целесообразным присоединиться к обращению специального докладчика.