Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
None of the requests made by the victim's family, in which the facts are brought to the attention of prosecutors, has led to an investigation, whereas such an investigation should have been conducted without delay. Ни одно из поданных семьей покойного заявлений, в которых фактические обстоятельства дела доводились до сведения должностных лиц прокуратуры, не повлекло за собой расследования, которое, однако, следовало бы провести без промедления.
It was also brought to the attention of the Committee that in order to adequately support all complementary areas of resolution 1996/31, the Committee should consider ways to support the Branch's efforts. До сведения Комитета также было доведено то, что в целях надлежащей поддержки деятельности во всех дополнительных областях, упомянутых в резолюции 1996/31, Комитету следует рассмотреть вопрос о путях оказания поддержки усилиям Сектора.
In accordance with rule 7, paragraph 4, of the rules of procedure, the Commission agreed to bring the issue of the extended absence of members to the attention of the Meeting of States Parties. Во исполнение пункта 4 правила 7 ее правил процедуры Комиссия постановила довести вопрос о продолжительном отсутствии членов до сведения Совещания государств-участников.
She encourages the mandate holders to continue to take into account the challenges faced by children, during their missions and in their reports and recommendations, insofar as they are relevant to their respective mandates, and to bring those concerns to her attention. Она призывает мандатариев продолжать учитывать проблемы, с которыми сталкиваются дети, во время своих миссий, а также в своих докладах и рекомендациях в той мере, в какой они имеют отношение к их мандатам, и доводить эти озабоченности до ее сведения.
The Expert Committee on Return and Enforcement of Removals was tasked by the Federal Department and Conference to examine these recommendations and to adopt a position for the attention of the National Commission. ФДЮП и КДКДЮП поручили экспертному комитету "Возвращение и осуществление возвращения" рассмотреть эти рекомендации и довести свою позицию до сведения НКПП.
In the meantime, the Secretariat was instructed to write to all parties to request that information, and to report cases of non-reporting of that information to the attention of the Implementation Committee. Тем временем секретариату было поручено письменно обратиться ко всем Сторонам с просьбой представить эту информацию и довести случаи ее непредставления до сведения Комитета по выполнению.
To that end the Secretariat would like to invite parties to send it information on noteworthy papers so that they can be brought to the attention of all the parties in a "new papers" section of updated versions of the present note prepared for future meetings. С этой целью секретариат хотел бы предложить Сторонам направлять ему информацию о заслуживающих внимания научных работах, с тем чтобы их можно было бы доводить до сведения всех Сторон в разделе "Новые научные работы" обновленных вариантов настоящей записки, которые будут готовиться для будущих совещаний.
As you are aware, Mexico hosted this Conference, and my Government undertook the commitment to bring this document to the attention of the Security Council, given its relevance to the work of the Council during the current month. Как Вам известно, Мексика выступила организатором этой конференции, и мое правительство взяло на себя обязательство довести настоящий документ до сведения Совета Безопасности, учитывая его актуальное значение для работы Совета в течение нынешнего месяца.
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии.
The United Nations Guidelines should be brought to the attention of prosecutors, as well as the judiciary, the legal profession, members of the executive and the legislature and the public in general. Руководящие принципы Организации Объединенных Наций необходимо довести до сведения сотрудников прокуратуры, а также судебных органов, юристов, представителей исполнительной и законодательной власти и широкой общественности.
The secretariat has concentrated on "marketing" EFSOS (press conference and press release, executive summary, presentations etc.), and on drawing it to the attention of its main target group, policy makers. Секретариат сосредоточил свои усилия на "маркетинге" ПИЛСЕ (пресс-конференция и пресс-релиз, резюме, презентации и т.д.) и на том, чтобы довести его до сведения своей основной целевой группы, а именно директивных органов.
The Working Group agreed that the comments below should be brought to the attention of the Joint Meeting and some texts were placed between square brackets for decision by the Joint Meeting. Рабочая группа решила, что изложенные ниже замечания должны быть доведены до сведения Совместного совещания, поэтому некоторые тексты были заключены в квадратные скобки в ожидании решения по ним Совместного совещания.
A further three issues which the Committee agreed should be brought to the attention of the Conference have been proposed for consideration under agenda item 5 (c). Дополнительные три вопроса, которые Комитет решил довести до сведения Конференции, были предложены для рассмотрения в рамках пункта 5 с) повестки дня;
In the field of environmental assessment and early warning, UNEP efforts will focus on keeping under review the state of the global environment and ensuring that emerging environmental issues are brought to the attention of Governments. Что касается экологической оценки и раннего предупреждения, то ЮНЕП сосредоточит свои усилия на постоянном обзоре состояния глобальной окружающей среды и обеспечении того, чтобы возникающие экологические проблемы доводились до сведения правительств.
In a development related to working methods, it was brought to the attention of the Vice-Chairs that the Security Council had appointed Japan as Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions for a period of six months. В связи с методами работы следует отметить, что до сведения заместителей Председателя был доведен тот факт, что Совет Безопасности на шестимесячный период назначил Японию Председателем Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам.
Among the main issues it brings to the attention of the Council is a regional perspective on the achievement of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, which is in response to Council decision 2005/206 of 4 February 2005. К числу главных вопросов, доводимых до сведения Совета, относится региональный подход к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласно решению 2005/206 Совета от 4 февраля 2005 года.
The Council could invite its commissions and their secretariats to clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the United Nations funds and programmes for their consideration and guidance on their work on HIV/AIDS. ЗЗ. Совет мог бы предложить своим комиссиям и их секретариатам четко определить оперативные последствия их деятельности и довести соответствующую информацию до сведения руководящих органов фондов и программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они смогли проанализировать ее и руководствоваться ею в своей работе по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Towards this end, the Government had undertaken to immediately investigate all cases of violations, including those brought to its attention by the United Nations, the African Union and other sources. С этой целью правительство приступило к немедленному расследованию всех случаев нарушений, в том числе нарушений, которые были доведены до сведения Организации Объединенных Наций, Африканского союза и других источников.
If information confirming a conviction abroad is brought to the attention of the Monegasque authorities; если властям Монако становятся известны сведения об осуждении по уголовному делу в другой стране;
The Advisory Committee had simply wished to bring that fact to the Fifth Committee's attention; the figures themselves had been provided by the Secretariat, who would be in a better position to respond to any questions. Консультативный комитет просто хотел довести этот факт до сведения Пятого комитета; сами данные были представлены Секретариатом, который лучше ответит на любые вопросы.
The committees lost a valuable opportunity of gathering important information on crimes committed against women by failing to record the information brought to its attention and confining the registration of cases only to those complaints which, in their assessment, could be further investigated. Комитеты упустили предоставившуюся им возможность собрать важную информацию о преступлениях, совершаемых в отношении женщин, поскольку комитеты не вели протоколов информации, доведенной до их сведения, а ограничивались лишь регистрацией тех случаев, которые касались жалоб и которые, по их мнению, требовали дальнейшего расследования.
I also call upon such States to bring to the attention of the Security Council, as a matter affecting peace and security, those issues that might threaten the right of civilians to assistance. Я призываю также такие государства доводить до сведения Совета Безопасности информацию о проблемах, которые могли бы поставить под угрозу реализацию права гражданских лиц на помощь, рассматривая этот вопрос как вопрос, от решения которого зависит обеспечение мира и безопасности.
The Board's recommendation was brought to the attention of the Governing Council at its June 2005 session, and the Council concurred with the secretariat's view on the utility of such a document. Рекомендация Комиссии была доведена до сведения Совета управляющих на его июньской сессии 2005 года, и Совет согласился с мнением секретариата в отношении полезности такого документа.
The group has requested the Secretary-General of the United Nations to bring the present statement to the attention of the United Nations General Assembly and Security Council and of the European Union. Группа просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций довести настоящее заявление до сведения Генеральной Ассамблеи Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций, а также Европейского союза.
Others, such as the report on the item "Zone of peace and cooperation in the South Atlantic", should be issued only when there is something new to bring to the attention of Member States. Другие доклады, такие, как доклады по теме «Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике», должны выпускаться только тогда, когда необходимо довести до сведения государств-членов что-то новое.