| I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant. | Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант. |
| Specific allegations brought to its attention were denied. | Конкретные сообщения, которые доводились до его сведения, правительство опровергало. |
| Information brought to the attention of the Special Rapporteur during her tenure reveals certain general trends. | Информация, которая доводилась до сведения Специального докладчика в течение срока действия ее полномочий, указывает на существование определенных тенденций общего характера. |
| MHRB is to consider any matter brought to its attention including any complaint. | СВПО обязан рассмотреть любой вопрос, доведенный до его сведения, в том числе любую жалобу. |
| I would like to bring to your attention an attempted plot that constitutes a serious threat to international peace and security. | Хочу довести до Вашего сведения факт замышлявшегося покушения, представляющего собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. | Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
| Any decision made by the Committee in that regard would be brought to the attention of the Bureau of the Council. | Любое решение, принятое по этому вопросу Комитетом, должно доводиться до сведения Бюро Совета. |
| Those allegations comprised 43 per cent of all matters brought to the attention of the Division during the reporting period. | На эти вопросы пришлось 43 процента от всех вопросов, доведенных до сведения Отдела за отчетный период. |
| The Special Rapporteur deals with individual cases or issues of concern brought to his attention. | Специальный докладчик рассматривает отдельные случаи и вызывающие озабоченность вопросы, которые доводятся до его сведения. |
| I should like to bring the two most recent incidents to your kind attention. | Я хотел бы довести до Вашего сведения два самых последних инцидента. |
| It was brought to the Panel's attention at an early stage that there appeared to be an anomaly. | До сведения Группы было на раннем этапе доведено, что это, очевидно, является неправильным. |
| In case further consultations are required, the issue shall be brought immediately to the attention of the Chief Military Observer. | В случае, если потребуются дополнительные консультации, этот вопрос немедленно доводится до сведения Главного военного наблюдателя. |
| The RID Committee of Experts asked that these be brought to the attention of the Joint Meeting. | Комиссия экспертов МПОГ просила довести эти вопросы до сведения Совместного совещания. |
| In all cases, the settlements were brought to the attention of the decision makers. | Решения по всем случаям были доведены до сведения директивных органов. |
| The Ministers formulated a series of arrangements that have been brought to the attention of the Heads of State and Governments of the concerned countries. | Министры сформулировали ряд договоренностей, информация о которых была доведена до сведения глав государств и правительств заинтересованных стран. |
| In case any information should come to its attention, the Service will report it in order to comply with the Security Council resolutions. | Если какая-либо подобная информация будет доведена до сведения Службы, она сообщит об этом во исполнение резолюций Совета Безопасности. |
| Specific cases brought to the attention of the Special Rapporteur are numerous and concern regions across the world. | До сведения Специального докладчика была доведена информация о многочисленных конкретных примерах этого в самых разных регионах мира. |
| Applications from national organizations will be brought to the attention of the IPBES Focal Point of that country. | З. Заявки от национальных организаций будут доведены до сведения координатора МПБЭУ в соответствующей стране. |
| The Sub-commission decided that it would bring the amendments to the original submission to the attention of the Commission. | Подкомиссия постановила, что она доведет поправки к первоначальному представлению до сведения Комиссии. |
| In Guatemala, OHCHR brought the results of the study to the attention of judicial schools. | В Гватемале УВКПЧ довело результаты соответствующего исследования до сведения школ судей. |
| This report, when brought to the attention of the authorities, was rejected as unfounded. | Когда этот доклад был доведен до сведения властей, они заявили, что содержащиеся в нем выводы безосновательны. |
| A number of challenges were brought to the attention of the Inspectors regarding IP-related evaluations. | До сведения инспекторов был доведен ряд проблем в области проведения оценок, затрагивающих деятельность ПИ. |
| Civil society has played an essential role in bringing issues of national concern to the attention of regional bodies and the United Nations. | Гражданское общество играет важную роль в доведении вопросов национального значения до сведения региональных организаций и Организации Объединенных Наций. |
| The Working Party noted that these modifications would also be brought to the attention of the RID Committee of Experts at its next session. | Рабочая группа отметила, что эти изменения будут также доведены до сведения Комиссии экспертов МПОГ на ее следующей сессии. |
| It may also take up independently any matter that is brought to its attention. | Комиссия также может приступить к рассмотрению доведенного до ее сведения дела по собственной инициативе. |