Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Special Rapporteur brought these problems to the attention of OHCHR during the aforementioned meeting on 11 December 2002 and will inform the Commission of the follow-up. Специальный докладчик довела эти проблемы до сведения УВКПЧ во время вышеупомянутой встречи 11 декабря 2002 года и проинформирует Комиссию о мерах, принятых по ее итогам.
A copy of the letter of H.E. Mr. Alisher Vohidov has been sent for the attention of Mr. Theo van Boven by facsimile on 10 March 2003. До сведения г-на Тео ван Бовена было доведено содержание письма Его Превосходительства г-на Алишера Вохидова, копия которого была ему направлена по линии факсимильной связи 10 марта 2003 года.
Mr. SHAHI said that the terrible plight of the Hmong, who were suffering from utter neglect, posed a serious enough threat for the Committee to bring it to the attention to the United Nations Security Council. Г-н ШАХИ говорит, что ужасающее положение народа хмонг, который страдает от полного безучастия к его нуждам, уже является достаточно серьезной угрозой, чтобы Комитет довел его до сведения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Mr. KJAERUM said it was not a matter of dialogue, but rather of bringing the Committee's conclusions to the attention of a country's Human Rights Commission in exceptional circumstances. Г-н КЬЕРУМ подчеркивает, что речь идет не о диалоге, а о том, чтобы при исключительных обстоятельствах доводить выводы Комитета до сведения Комиссии по правам человека какой-либо страны.
This document brings together into a single document the list of matters that the Bureau decided should be brought to the attention of the Conference at the 2003 plenary session. В настоящем документе представлен сводный перечень всех вопросов, которые Бюро решило довести до сведения Конференции на пленарной сессии 2003 года.
They shall attend all Steering Committee meetings and brief the Committee on project progress, and bring relevant issues to the attention of the Committee as necessary. Они участвуют во всех заседаниях Комитета и информируют его о ходе осуществления проекта, а также, при необходимости, доводят до его сведения соответствующие вопросы.
The outcome of the Inter-African Committee's Symposium for Religious Leaders (Banjul, the Gambia, 20-23 July) was brought to the attention of members of the Sub-Commission. Результаты организованного Межафриканским комитетом симпозиума для религиозных лидеров (Банжул, Гамбия, 20 - 23 июля) были доведены до сведения членов Подкомиссии.
As a preliminary observation, TRP wishes to bring to the attention of the Committee the information contained in the letter dated 23 April 2002 issued by Ambassador Krzysztof Jakubowski, Chairman of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. В качестве предварительного замечания ТРП хотела бы довести до сведения Комитета информацию, содержащуюся в письме посла Кшиштофа Якубовски, Председателя пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека, от 23 апреля 2002 года.
In this particular instance, it was brought to the Chair's attention that the representative of the Montagnard Foundation was duly accredited by the Transnational Radical Party, an NGO in consultative status with the Council. В данном конкретном случае до сведения Председателя было доведено то, что представитель «Фонда горцев» был должным образом аккредитован Транснациональной радикальной партией - неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Совете.
Nominations and biographical data of persons that may be received by the secretariat after 24 October 2003 will be brought to the attention of the States parties in addenda to this note. Кандидатуры и их биографические данные, которые могут быть представлены секретариату после 24 октября 2003 года, будут доведены до сведения государств-участников в добавлении к настоящей записке.
The question was raised as to why the difficulties related to the treatment of these activities had not been brought to the attention of the Committee earlier. Был поднят вопрос о том, почему трудности, связанные с режимом финансирования таких мероприятий, не были доведены до сведения Комитета ранее.
During that meeting, it was agreed that Interpol would bring the issue of the Angolan sanctions to the attention of the Southern Africa Police Chiefs Organization during an upcoming meeting. В ходе этой встречи была достигнута договоренность о том, что Интерпол доведет вопрос о санкциях, связанных с Анголой, до сведения Организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки в ходе одного из предстоящих заседаний.
The Secretary-General had brought to the attention of the Indonesian authorities a list of requirements to be carried out by the Government of Indonesia so that he might determine whether to proceed with the operational phase of the consultation process. Генеральный секретарь довел до сведения индонезийских властей перечень критериев, которые следует выполнить правительству Индонезии, с тем чтобы он мог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса.
The Secretariat had consulted the Senior Legal Liaison Officer of the United Nations Office at Vienna and brought to the attention of the Ad Hoc Committee his response. Секретариат проконсультировался со старшим сотрудником по связям по правовым вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и довел до сведения Специального комитета его ответ.
With reference to the above recommendations, attention is drawn, primarily, to the relevant information provided in the section on basic health and welfare in Georgia's written replies to the Committee's list of issues. В контексте вышеизложенных рекомендаций представляется целесообразным сослаться на соответствующие сведения, представленные в разделе "Здоровье и социальное обеспечение", письменных ответов Грузии на перечень вопросов Комитета в связи с обсуждением первоначального доклада по Конвенции.
The recommendations were subsequently brought to the attention of the Committee on Trade and Environment of the World Trade Organization at its meeting in Geneva on 30 November 2007. Впоследствии эти рекомендации были доведены до сведения Комитета по торговле и окружающей среды Всемирной торговой организации на его совещании, которое состоялось в Женеве 30 ноября 2007 года.
In that respect, it would be desirable to know the reasons for which the Council did not consider those items that Member States or other entities brought to its attention. В этой связи было бы желательно узнать, почему Совет не рассмотрел вопросы, которые государства-члены или другие образования довели до его сведения.
It also expressed deep concern about recent arrests of seafarers, in particular, ship captains, following maritime accidents, even before any investigation had taken place, and called upon the ILO Director-General to bring those concerns to the attention of all ILO member States. Она также выразила глубокое беспокойство в связи с недавними арестами моряков, в частности капитанов судов, после морских аварий еще до проведения какого бы то ни было расследования и призвала Генерального директора МОТ довести эту обеспокоенность до сведения всех государств - членов МОТ23.
In the above decision, the General Assembly decided to bring to the attention of Member States a draft document on resort to a commission of good offices, mediation or conciliation within the United Nations. В этом решении Генеральная Ассамблея постановила довести до сведения государств-членов проект документа об обращении за помощью к комиссии добрых услуг, посредничества или примирения в рамках Организации Объединенных Наций.
Ukraine would also welcome a more comprehensive approach to the 1503 procedure (Commission decision 2000/110), which continued to be a valuable channel for bringing concerns to the attention of international human rights mechanisms. Украина также приветствовала бы более комплексный подход в отношении процедуры 1503 (решение 2000/110 Комиссии), которая по-прежнему является ценным каналом доведения озабоченности до сведения международных механизмов защиты прав человека.
The Commission had realized, however, that that solution would create more problems than it solved and had brought those difficulties to the Assembly's attention. Однако Комиссия признала, что это решение создаст больше проблем, нежели сможет решить, и довела до сведения Ассамблеи эти трудности.
This information has also been brought to the attention of the members of the Board, through the secretariats of the staff pension committees of the member organizations of the Fund. Указанная информация была также доведена до сведения членов Правления через секретариаты комитетов по пенсиям персонала организаций - членов Фонда.
To enhance such cooperation, States should seek to remove legal obstacles to sharing pertinent information with other governments and relevant international and regional organizations, and in particular ensure that such cases are brought to the attention of the Committee. Для активизации такого сотрудничества государствам следует стремиться к устранению правовых преград для обмена надлежащей информацией с другими правительствами и соответствующими международными и региональными организациями и, в частности, для обеспечения того, чтобы такие случаи доводились до сведения Комитета.
In the event that there continued to be a shortfall in extrabudgetary resources, the Secretary-General would bring the situation to the attention of the General Assembly at its fifty-fifth session. Если же и после этого будет наблюдаться нехватка внебюджетных средств, то Генеральный секретарь доведет эту ситуацию до сведения Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии.
The case was brought by Senegal to the attention of the Assembly of the African Union in January 2006, who decided to set up a committee of eminent jurists to consider all aspects of the case and possible options for trial. В январе 2006 года данное дело было доведено Сенегалом до сведения Ассамблеи Африканского союза, которая постановила создать комитет в составе видных юристов для рассмотрения всех аспектов данного дела и возможных вариантов судебного разбирательства.