| The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. | Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года. | 
| In accordance with its practice, General Assembly resolution 51/17 will be drawn to the attention of the IMO Council. | В соответствии с установившейся практикой резолюция 51/17 будет доведена до сведения Совета ИМО. | 
| Another reported case of an unfair trial has been brought to the attention of the Special Rapporteur. | До сведения Специального докладчика была доведена информация о еще одном несправедливом судебном разбирательстве. | 
| The Operation brings instances of possible human rights violations to the attention of relevant authorities. | Операция доводит до сведения соответствующих властей информацию о случаях возможного нарушения прав человека. | 
| The Secretariat will add other names that may be brought to its attention; | Секретариат будет добавлять другие имена и названия, которые, возможно, будут доведены до его сведения; | 
| It was recently brought to the attention of the Ministry of Justice. | Недавно эта проблема была доведена до сведения министра юстиции. | 
| It pursued investigations into a number of cases of human rights violations, including those brought to its attention by MICIVIH. | Управление занимается расследованием ряда случаев нарушений прав человека, в том числе тех, которые были доведены до его сведения сотрудниками МГМГ. | 
| Reform should ensure that a broad range of international concerns are brought to the attention of the Security Council. | Реформа должна обеспечить доведение до сведения Совета Безопасности широкого круга международных проблем. | 
| A tabular summary of information received from Missions was brought to the attention of prospective providers of health services. | Информация, полученная от представительств, была обобщена в таблице и доведена до сведения потенциальных поставщиков медицинских услуг. | 
| In addition, the Special Rapporteur's attention was drawn to other economic pressures imposed on independent newspapers. | Помимо этого, до сведения Специального докладчика доводилась информация о других видах экономического давления на независимые газеты. | 
| The Government of the Republic of Uganda categorically refutes the baseless allegations by Zaire and wishes to bring to the attention of the Security Council the following. | Правительство Республики Уганды категорически отвергает беспочвенные утверждения Заира и хотело бы довести до сведения Совета Безопасности следующую информацию. | 
| Italy continued that the communication was to be brought to the attention of the State party concerned. | Италия далее указала, что сообщение должно доводиться до сведения соответствующего государства-участника. | 
| It is to be noted that existing instruments require the Committees to bring communications to the attention of the relevant State party. | Следует отметить, что действующие документы требуют, чтобы комитеты доводили сообщения до сведения соответствующего государства-участника. | 
| I would be very grateful if you could draw the attention of the Commission on Narcotic Drugs to these agreed conclusions. | Я был бы весьма признателен, если бы Вы довели эти согласованные выводы до сведения Комиссии по наркотическим средствам. | 
| Those notifications are brought to the attention of the Commission for its information. | Эти уведомления доводятся до сведения Комиссии для ознакомления. | 
| Occasional submissions by NGOs have been drawn to the attention of the Convention bodies but not reproduced by the secretariat. | Время от времени материалы, поступающие от НПО, доводятся до сведения органов Конвенции, но секретариатом они не воспроизводятся. | 
| The Consultative Committee on Administrative Questions also addresses matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. | Консультативный комитет по административным вопросам занимается также имеющими общесистемное значение вопросами, доводимыми до его сведения отдельными организациями-участниками. | 
| The information was brought to the attention of the Supreme Electoral Tribunal and the political parties concerned. | Эта информация была доведена до сведения ВИС и соответствующих политических партий. | 
| The Committee also invited the Sub-Group on Gender to bring them to the attention of UNDG. | Комитет предложил также Подгруппе по гендерным вопросам довести их до сведения ГООНВР. | 
| The State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. | В этом случае соответствующее государство может довести указанную информацию до сведения подкомиссии и Комиссии. | 
| In addition, the Department continues to bring relevant information to his attention. | Кроме того, Департамент продолжает доводить до его сведения соответствующую информацию. | 
| She brought this case to the attention of UNICEF, the women's NGOs and the human rights groups. | Она довела этот вопрос до сведения ЮНИСЕФ, женских НПО и правозащитных групп. | 
| The Monitoring Group has brought the facts of this case study to the attention of the EU office in Kenya. | Группа контроля довела факты, приведенные в этом тематическом исследовании, до сведения отделения Европейского союза в Кении. | 
| Otherwise, the Special Rapporteur brings the situations reported to him to the Commission's attention. | В других случаях Специальный докладчик доводит информацию о ставших ему известными ситуациях до сведения Комиссии. | 
| Both Resolutions have been brought to the attention of Contracting States urging States to implement them. | Обе резолюции были доведены до сведения договаривающихся государств с настоятельным призывом обеспечить их осуществление. |