Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года.
In accordance with its practice, General Assembly resolution 51/17 will be drawn to the attention of the IMO Council. В соответствии с установившейся практикой резолюция 51/17 будет доведена до сведения Совета ИМО.
Another reported case of an unfair trial has been brought to the attention of the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика была доведена информация о еще одном несправедливом судебном разбирательстве.
The Operation brings instances of possible human rights violations to the attention of relevant authorities. Операция доводит до сведения соответствующих властей информацию о случаях возможного нарушения прав человека.
The Secretariat will add other names that may be brought to its attention; Секретариат будет добавлять другие имена и названия, которые, возможно, будут доведены до его сведения;
It was recently brought to the attention of the Ministry of Justice. Недавно эта проблема была доведена до сведения министра юстиции.
It pursued investigations into a number of cases of human rights violations, including those brought to its attention by MICIVIH. Управление занимается расследованием ряда случаев нарушений прав человека, в том числе тех, которые были доведены до его сведения сотрудниками МГМГ.
Reform should ensure that a broad range of international concerns are brought to the attention of the Security Council. Реформа должна обеспечить доведение до сведения Совета Безопасности широкого круга международных проблем.
A tabular summary of information received from Missions was brought to the attention of prospective providers of health services. Информация, полученная от представительств, была обобщена в таблице и доведена до сведения потенциальных поставщиков медицинских услуг.
In addition, the Special Rapporteur's attention was drawn to other economic pressures imposed on independent newspapers. Помимо этого, до сведения Специального докладчика доводилась информация о других видах экономического давления на независимые газеты.
The Government of the Republic of Uganda categorically refutes the baseless allegations by Zaire and wishes to bring to the attention of the Security Council the following. Правительство Республики Уганды категорически отвергает беспочвенные утверждения Заира и хотело бы довести до сведения Совета Безопасности следующую информацию.
Italy continued that the communication was to be brought to the attention of the State party concerned. Италия далее указала, что сообщение должно доводиться до сведения соответствующего государства-участника.
It is to be noted that existing instruments require the Committees to bring communications to the attention of the relevant State party. Следует отметить, что действующие документы требуют, чтобы комитеты доводили сообщения до сведения соответствующего государства-участника.
I would be very grateful if you could draw the attention of the Commission on Narcotic Drugs to these agreed conclusions. Я был бы весьма признателен, если бы Вы довели эти согласованные выводы до сведения Комиссии по наркотическим средствам.
Those notifications are brought to the attention of the Commission for its information. Эти уведомления доводятся до сведения Комиссии для ознакомления.
Occasional submissions by NGOs have been drawn to the attention of the Convention bodies but not reproduced by the secretariat. Время от времени материалы, поступающие от НПО, доводятся до сведения органов Конвенции, но секретариатом они не воспроизводятся.
The Consultative Committee on Administrative Questions also addresses matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. Консультативный комитет по административным вопросам занимается также имеющими общесистемное значение вопросами, доводимыми до его сведения отдельными организациями-участниками.
The information was brought to the attention of the Supreme Electoral Tribunal and the political parties concerned. Эта информация была доведена до сведения ВИС и соответствующих политических партий.
The Committee also invited the Sub-Group on Gender to bring them to the attention of UNDG. Комитет предложил также Подгруппе по гендерным вопросам довести их до сведения ГООНВР.
The State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. В этом случае соответствующее государство может довести указанную информацию до сведения подкомиссии и Комиссии.
In addition, the Department continues to bring relevant information to his attention. Кроме того, Департамент продолжает доводить до его сведения соответствующую информацию.
She brought this case to the attention of UNICEF, the women's NGOs and the human rights groups. Она довела этот вопрос до сведения ЮНИСЕФ, женских НПО и правозащитных групп.
The Monitoring Group has brought the facts of this case study to the attention of the EU office in Kenya. Группа контроля довела факты, приведенные в этом тематическом исследовании, до сведения отделения Европейского союза в Кении.
Otherwise, the Special Rapporteur brings the situations reported to him to the Commission's attention. В других случаях Специальный докладчик доводит информацию о ставших ему известными ситуациях до сведения Комиссии.
Both Resolutions have been brought to the attention of Contracting States urging States to implement them. Обе резолюции были доведены до сведения договаривающихся государств с настоятельным призывом обеспечить их осуществление.