The Chairman brought the above concerns to the attention of the Deputy Prime Minister at the meeting in February 1997. |
Председатель довел вышеупомянутые соображения до сведения заместителя премьер-министра на встрече, состоявшейся в феврале 1997 года. |
In accordance with its practice, General Assembly resolution 51/17 will be drawn to the attention of the IMO Council. |
В соответствии с установившейся практикой резолюция 51/17 будет доведена до сведения Совета ИМО. |
Another reported case of an unfair trial has been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика была доведена информация о еще одном несправедливом судебном разбирательстве. |
The Operation brings instances of possible human rights violations to the attention of relevant authorities. |
Операция доводит до сведения соответствующих властей информацию о случаях возможного нарушения прав человека. |
The Secretariat will add other names that may be brought to its attention; |
Секретариат будет добавлять другие имена и названия, которые, возможно, будут доведены до его сведения; |
It was recently brought to the attention of the Ministry of Justice. |
Недавно эта проблема была доведена до сведения министра юстиции. |
It pursued investigations into a number of cases of human rights violations, including those brought to its attention by MICIVIH. |
Управление занимается расследованием ряда случаев нарушений прав человека, в том числе тех, которые были доведены до его сведения сотрудниками МГМГ. |
Reform should ensure that a broad range of international concerns are brought to the attention of the Security Council. |
Реформа должна обеспечить доведение до сведения Совета Безопасности широкого круга международных проблем. |
A tabular summary of information received from Missions was brought to the attention of prospective providers of health services. |
Информация, полученная от представительств, была обобщена в таблице и доведена до сведения потенциальных поставщиков медицинских услуг. |
In addition, the Special Rapporteur's attention was drawn to other economic pressures imposed on independent newspapers. |
Помимо этого, до сведения Специального докладчика доводилась информация о других видах экономического давления на независимые газеты. |
The Government of the Republic of Uganda categorically refutes the baseless allegations by Zaire and wishes to bring to the attention of the Security Council the following. |
Правительство Республики Уганды категорически отвергает беспочвенные утверждения Заира и хотело бы довести до сведения Совета Безопасности следующую информацию. |
Italy continued that the communication was to be brought to the attention of the State party concerned. |
Италия далее указала, что сообщение должно доводиться до сведения соответствующего государства-участника. |
It is to be noted that existing instruments require the Committees to bring communications to the attention of the relevant State party. |
Следует отметить, что действующие документы требуют, чтобы комитеты доводили сообщения до сведения соответствующего государства-участника. |
I would be very grateful if you could draw the attention of the Commission on Narcotic Drugs to these agreed conclusions. |
Я был бы весьма признателен, если бы Вы довели эти согласованные выводы до сведения Комиссии по наркотическим средствам. |
Those notifications are brought to the attention of the Commission for its information. |
Эти уведомления доводятся до сведения Комиссии для ознакомления. |
Occasional submissions by NGOs have been drawn to the attention of the Convention bodies but not reproduced by the secretariat. |
Время от времени материалы, поступающие от НПО, доводятся до сведения органов Конвенции, но секретариатом они не воспроизводятся. |
The Consultative Committee on Administrative Questions also addresses matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. |
Консультативный комитет по административным вопросам занимается также имеющими общесистемное значение вопросами, доводимыми до его сведения отдельными организациями-участниками. |
The information was brought to the attention of the Supreme Electoral Tribunal and the political parties concerned. |
Эта информация была доведена до сведения ВИС и соответствующих политических партий. |
The Committee also invited the Sub-Group on Gender to bring them to the attention of UNDG. |
Комитет предложил также Подгруппе по гендерным вопросам довести их до сведения ГООНВР. |
The State concerned could then bring these to the attention of the subcommission and the Commission. |
В этом случае соответствующее государство может довести указанную информацию до сведения подкомиссии и Комиссии. |
In addition, the Department continues to bring relevant information to his attention. |
Кроме того, Департамент продолжает доводить до его сведения соответствующую информацию. |
She brought this case to the attention of UNICEF, the women's NGOs and the human rights groups. |
Она довела этот вопрос до сведения ЮНИСЕФ, женских НПО и правозащитных групп. |
The Monitoring Group has brought the facts of this case study to the attention of the EU office in Kenya. |
Группа контроля довела факты, приведенные в этом тематическом исследовании, до сведения отделения Европейского союза в Кении. |
Otherwise, the Special Rapporteur brings the situations reported to him to the Commission's attention. |
В других случаях Специальный докладчик доводит информацию о ставших ему известными ситуациях до сведения Комиссии. |
Both Resolutions have been brought to the attention of Contracting States urging States to implement them. |
Обе резолюции были доведены до сведения договаривающихся государств с настоятельным призывом обеспечить их осуществление. |