Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
the public authority will bring the procedure for calculating the charge for the provision of information to the attention of requesting parties in the most appropriate and detailed way. публичное учреждение доводит до сведения заявителей наиболее соответствующим и подробным образом порядок исчисления платы за предоставление информации.
Similarly, the Committee notes with regret that information about the Convention and its provisions has not been brought to the attention of the public in general (art.). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что информация о Конвенции и её положениях не была доведена до сведения широкой общественности (статья 7).
Ms. Mayanja (Assistant Secretary-General and Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that best practices already existing at the regional and international levels should indeed be brought to the attention of the States Parties. Г-жа Майянджа (Помощник Генерального секретаря и Специальный советник по гендерным проблемам и улучшению положения женщин) говорит, что нужно действительно довести до сведения государств-участников примеры наилучшей практики, уже существующей на региональном и международном уровнях.
Notwithstanding the dispositions above, in exceptional circumstances, the Director of DOS may bring reports to the attention of the Executive Board, taking into account the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. Несмотря на вышеизложенные положения, в исключительных обстоятельствах Директор ОСН может доводить доклады до сведения Исполнительного совета с учетом стандартов и норм этического кодекса, изложенных в Основах профессиональной практики Института внутренних ревизоров.
In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal. В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию.
I would highly appreciate your office making the necessary arrangements for the report to be brought to the attention of the General Assembly, for its consideration, at its sixty-third session. Буду весьма признателен, если Ваша канцелярия примет необходимые меры, с тем чтобы доклад был доведен до сведения Генеральной Ассамблеи и рассмотрен ею на ее шестьдесят третьей сессии.
There should under no circumstances, however, be any challenge to the principle of transparency or curtailment of the prerogative of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services to bring oversight reports to the attention of the General Assembly if she deemed it necessary. Как бы то ни было, ни при каких обстоятельствах нельзя допускать какого-либо оспаривания принципа гласности или ущемления прерогативы заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора в том, что касается доведения докладов надзорных органов до сведения Генеральной Ассамблеи, если заместитель сочтет это необходимым.
This should have been brought to the attention of the parties, and the judge in question should not have taken part in the consideration of the appeal. Это обстоятельство следовало бы довести до сведения сторон, а соответствующий судья не должен был принимать участие в разбирательстве апелляции.
However, when the matter was brought to the attention of a TSA supervisor, he simply apologized and stated that they had to apply those procedures. Однако, когда этот вопрос был доведен до сведения старшего сотрудника Управления безопасности на транспорте, он просто извинился и заявил, что они должны применять эти процедуры.
I am enclosing herewith for your attention the terms of reference of the aforementioned committee, which is scheduled to begin to operate promptly (see attachment). В приложении препровождаю для Вашего сведения информацию о круге полномочий вышеупомянутого Комитета, который согласно плану должен вскоре начать работу (см. добавление).
At the 5th meeting, on the proposal of the Chairman, the following recommendations stemming from the panel discussion were brought to the attention of the Economic and Social Council. На своем 5м заседании по предложению Председателя до сведения Экономического и Социального Совета были доведены следующие рекомендации, вынесенные по итогам коллективной дискуссии.
At the 7th meeting, on 19 May, the Chairman brought to the attention of the Commission a draft resolution entitled "Science and technology for development", which had been circulated in an informal paper, in English only. На 7м заседании 19 мая Председатель довел до сведения Комиссии проект резолюции «Наука и техника в целях развития», который был распространен в качестве неофициального документа только на английском языке.
In order to take timely action and to prevent harm to defenders at risk, States must establish a methodology for the prompt investigation of complaints and allegations brought to their attention by the Special Representative and other special procedure mechanisms of the Commission. Для принятия своевременных мер и предотвращения ущерба правозащитникам, которым угрожает опасность, государства должны принять методологию оперативного расследования жалоб и утверждений, доводимых до их сведения Специальным представителем и другими специальными процедурами и механизмами Комиссии.
The Committee will bring a communication confidentially to the attention of the State concerned, but will not reveal the identity of the authors unless they have given their consent. Комитет в конфиденциальном порядке доводит сообщение до сведения соответствующего государства-участника, не называя имен авторов без их на то согласия.
I have the honour to forward for your attention a statement by Ali Osman Mohamed Taha, the Vice-President of the Republic of the Sudan regarding measures to improve the situation in Darfur (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения заявление вице-президента Республики Судан Али Османа Мохаммеда Таха о мерах по улучшению положения в Дарфуре (см. приложение).
In bringing the preceding facts to your attention, I trust that the Security Council will have an early discussion on Timor-Leste, with a view to deciding measures that the situation urgently requires. Доводя до Вашего сведения вышеперечисленные факты, я надеюсь, что Совет Безопасности вскоре проведет обсуждение вопроса о Тиморе-Лешти в целях вынесения решения о мерах, которые срочно необходимо принять в сложившейся ситуации.
When the matter was brought to the attention of the new Minister of Commerce, she said that all possible efforts would be made to recover the arrears of import duties and goods and services tax from the rice importers. Когда этот вопрос был доведен до сведения нового министра торговли, она заверила Группу экспертов в том, что для погашения задолженности импортеров риса по таможенным пошлинам и налогу на товары и услуги будут приняты все необходимые меры.
In view of the significance of this request, I would be grateful if it could be brought to the attention of the Secretary-General and the Security Council. Ввиду важности настоящей просьбы буду признателен, если она будет доведена до сведения Генерального секретаря и Совета Безопасности.
In the context of OHCHR cooperation and continuous dialogue with Member States, the allegations mentioned in the letters were brought to the attention of the Permanent Mission of Denmark to the United Nations Office in Geneva. В контексте сотрудничества и постоянного диалога УВКПЧ с государствами-членами утверждения и претензии, упомянутые в этих письмах, были доведены до сведения Постоянного представительства Дании при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
During the Forum OHCHR facilitated meetings between indigenous representatives and the Special Rapporteur on indigenous peoples in order that they might bring their particular concerns and reports of violations to his attention. В ходе этой сессии УВКПЧ координировало организацию встреч между представителями коренных народов и Специальным докладчиком по вопросам коренных народов, с тем чтобы они могли довести до его сведения свои озабоченности и сообщить о нарушениях.
However, the final biennial programme plan was subsequently brought to the attention of the Chairmen and extended bureaux of the Commissions at their meetings, held on 8 and 22 June 2006, respectively. Однако окончательный вариант двухгодичного плана по программам был впоследствии доведен до сведения председателей и бюро расширенного состава комиссий на их заседаниях 8 и 22 июня 2006 года, соответственно.
Letters to the relevant justice mechanisms, in order to bring information to their attention and contribute to ending impunity of violators Направление писем в соответствующие органы правосудия в целях доведения информации до их сведения и внесения вклада в дело пресечения безнаказанности
On behalf of the Regional Inter-Ministerial Committee of the Great Lakes region, I should be grateful if you would bring the matter to the attention of the Security Council, for its appropriate decision. От имени Регионального межминистерского комитета по району Великих озер буду признателен, если Вы доведете данный вопрос до сведения Совета Безопасности для принятия соответствующего решения.
(b) The international boundary evidence database manages international boundary disputes, where claims are frequent issues brought to the attention of the Security Council and the United Nations. Ь) международная база данных о ситуациях на границах содержит данные о международных пограничных спорах, жалобы в связи с которыми нередко доводятся до сведения Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, this shortcoming has been brought to the attention of United Nations Headquarters, and there is a concerted effort under way to identify additional candidates with the appropriate profile. Тем не менее, когда эта проблема была доведена до сведения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, были предприняты согласованные усилия для выявления дополнительных кандидатов, обладающих соответствующими навыками.