Although determinations on geographical distribution fell under the purview of the General Assembly and the governing bodies of the organizations, observations by ICSC would be brought to the attention of the General Assembly. |
Хотя определение географического распределения относится к компетенции Генеральной Ассамблеи и руководящих органов организаций, замечания КМГС будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. |
During the reporting period, no allegations, investigations or proceedings against Finnish nationals had been brought to the attention of Finland, nor had crimes of a serious nature been committed by its nationals in the service of the United Nations as officials or experts on missions. |
В течение отчетного периода никакие утверждения, расследования или разбирательства в отношении граждан Финляндии до сведения Финляндии не доводились и преступления серьезного характера ее гражданами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций в качестве должностных лиц или экспертов в командировках не совершались. |
Any change made to the mathematical model or to the software likely to invalidate the validation report shall be brought to the attention of the approval authority which may require a new validation process to be conducted. |
Любые изменения математической модели или программного обеспечения, в результате которых протокол валидации может стать недействительным, доводятся до сведения органа по официальному утверждению, который может потребовать проведения процесса повторной валидации. |
I have the honour to transmit herewith for your kind attention an address of Petro Poroshenko, President of Ukraine, concerning the termination of the unilateral ceasefire regime, made public on 30 June late at night (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего сведения обращение Президента Украины Петра Порошенко по случаю прекращения действия режима одностороннего прекращения огня, с которым он обратился к народу поздно вечером 30 июня (см. приложение). |
Emerging environment issues have been brought to the attention of decision makers on a regular basis through the UNEP Year Book series, on emerging issues in the global environment. |
Информация о возникающих экологических проблемах доводится на регулярной основе до сведения директивных органов через серию Ежегодников ЮНЕП, посвященных новым проблемным вопросам, затрагивающим глобальную окружающую среду. |
These findings, from specialized investigators deployed by UN-Women in collaboration with the Justice Rapid Response initiative, were widely reported and brought to the attention of the Security Council and of the Human Rights Council. |
Эти выводы специалистов по расследованию, направленных Структурой «ООН-женщины» совместно с Инициативой быстрого реагирования в области правосудия, были широко освещены и доведены до сведения Совета Безопасности и Совета по правам человека. |
The third meeting also provided a forum to discuss matters that could be brought to the attention of the Open-ended Working Group at its second session in preparation for the fourth session of the International Conference on Chemicals Management. |
Третье совещание также обеспечило форум для обсуждения вопросов, которые могут быть доведены до сведения Рабочей группы открытого состава на ее второй сессии в рамках подготовки к четвертой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ. |
The speaker provided some information of the accounting infrastructure in the Netherlands, and mentioned that the main areas that require attention in the country are the public sector and that of environmental, social and governance disclosure. |
Оратор представил некоторые сведения об инфраструктуре бухгалтерского учета в Нидерландах и заявил, что особого внимания в его стране заслуживают такие вопросы, как отчетность в государственном секторе и раскрытие экологической, социальной и управленческой информации. |
The Director of the Division of Administration will have the responsibility of informing the Executive Secretary on all project activities, particularly performance in delivery of key milestones, and would bring to his attention any significant issues that affect the scope, schedule and budget of the project. |
Директор Административного отдела будет отвечать за информирование Исполнительного секретаря о всей деятельности по проекту, прежде всего о результатах работ на основных этапах его реализации, и будет доводить до его сведения информацию о всех значимых проблемах, которые могут повлиять на объем работ, график и бюджет проекта. |
On behalf of the people of Syria and the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces (Syrian Coalition), it is my grave responsibility to draw to your attention the Syrian regime's ongoing, systematic violations of Security Council resolution 2139 (2014). |
От имени народа Сирии и Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил (Сирийской коалиции) с глубоким сожалением вынужден довести до Вашего сведения информацию о текущих, систематических нарушениях резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, совершаемых сирийским режимом. |
I would be grateful if you would bring the present letter and its annex, which contains the executive summary of the report of the review team on allegations of manipulation of reporting on Darfur, to the attention of the members of the Security Council. |
Буду признателен Вам за доведение до сведения членов Совета Безопасности настоящего письма и приложения к нему, в котором содержится резюме доклада Группы по проверке утверждений о манипуляциях отчетами по Дарфуру. |
In its exchanges with the Government authorities of South Sudan, the task force continued to bring my recommendations and the conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict to their attention. |
Целевая группа продолжала взаимодействовать с правительством Южного Судана и доводить до сведения государственных властей мои рекомендации и рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
According to the State party, the author never complained in court regarding the length of the criminal proceedings, nor did he draw this claim to the attention of the court of appeal or of the Supreme Court. |
По мнению государства-участника, автор никогда не обращался в суд с жалобой по вопросу о затягивании уголовного судопроизводства и не доводил эту претензию до сведения апелляционного суда или Верховного суда. |
(k) ensure that any problem involving fraudulent activities or other difficulties with regard to the application of the TIR Convention is immediately brought to the attention of the TIR Executive Board; |
к) обеспечивать, чтобы любая проблема, связанная с мошеннической деятельностью или другими трудностями в отношении применения Конвенции МДП, незамедлительно доводилась до сведения Исполнительного совета МДП; |
(a) Lessons learned which may be brought to the attention of the CMP through the ITL administrator report (see para. 58 below); |
а) извлеченные уроки, которые могут быть доведены до сведения КС/СС через посредство доклада администратора МРЖО (см. пункт 58 ниже); |
The Principal Officer will liaise with senior government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and provide assistance to the authorities in developing strategies to address them appropriately. |
Главный сотрудник будет поддерживать связь со старшими должностными лицами правительства в целях доведения информации о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и помогать органам власти в разработке стратегий надлежащего реагирования в таких случаях. |
The Ministry wishes to bring these facts to the attention of the public at home and abroad, the entities of the United Nations and international health and humanitarian agencies. |
Министерство хотело бы довести эти факты до сведения общественности в Сирии и за рубежом, органов Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения и гуманитарными вопросами. |
In the course of the meeting, the alarming security situation on the ground - continued build-up of the military infrastructure, and increased practices of detention and kidnapping, as well as other alarming incidents - was brought to the attention of the co-Chairs. |
В ходе заседания до сведения сопредседателей была доведена информация о тревожной ситуации в плане безопасности на местах, в том числе о продолжающемся наращивании военной инфраструктуры и активизации практики задержаний и похищений людей, а также других тревожных инцидентах. |
In addition to other administrative functions, the incumbent would convey directives, reports and status updates, and also bring sensitive and urgent matters to the attention of the managers. Abolished posts |
Помимо выполнения всех прочих административных функций, сотрудник на этой должности будет доводить до сведения руководителей директивные указания, доклады и обновленную информацию о положении дел, а также будет обращать их внимание на важные вопросы, требующие безотлагательного решения. |
The cases documented by MINUSMA have been brought to the attention of the Malian authorities, which have undertaken to ensure that the alleged perpetrators of human rights violations are brought before the judicial authorities. |
Документально подтвержденные МИНУСМА случаи были доведены до сведения малийских властей, которые пообещали направить дела предполагаемых виновных в нарушениях в судебные органы. |
The Chairman also stated that the Chairperson of the Coordination Committee should be able to intervene immediately and publicly in cases of intimidation or reprisal brought to his or her attention by a mandate holder. |
Председатель также заявил, что Председатель Координационного комитета должен иметь возможность незамедлительно и публично реагировать на случаи запугивания или репрессий, доводимые до его/ее сведения кем-либо из мандатариев. |
A number of situations have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which indigenous peoples have agreed to industrial-scale resource extraction within their territories or have even themselves taken initiatives for mining or development of oil or gas. |
До сведения Специального докладчика были доведены некоторые ситуации, когда коренные народы давали согласие на добычу природных ресурсов на их территориях в промышленных масштабах или даже сами предпринимали инициативы по добыче или освоению месторождений нефти или газа. |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; |
настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
They are also responsible for ensuring that significant developments in the implementation of this policy, including mitigatory actions taken under it, are brought to the timely attention of the Secretary-General and the relevant legislative bodies. |
Они будут также отвечать за обеспечение того, чтобы важные события, связанные с проведением настоящей политики в жизнь, в том числе принятие на основании этой политики смягчающих мер, своевременно доводились до сведения Генерального секретаря и соответствующих директивных органов. |
It was brought to the attention of the Council that the ICTD learning content developed by APCICT for youth would be disseminated through universities, especially open universities. |
До сведения Совета была доведена информация о том, что учебный контент ИКТР, разработанный АТЦИКТ для молодежи, будет распространяться через посредство университетов, особенно заочных университетов. |