Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The following resolution adopted by the Sub-commission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East is brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs: До сведения Комиссии по наркотическим сред-ствам доводится следующая резолюция, принятая Подкомиссией по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим воп-росам:
Chapter II to the present addendum also includes additional information on matters that the Secretariat would like to bring to the attention of the Parties, including Secretariat missions, administrative matters and Montreal Protocol matters that relate to other forums. В главу II настоящего добавления также включена дополнительная информация по вопросам, которые секретариат желал бы довести до сведения Сторон, включая миссии секретариата, административные вопросы и вопросы Монреальского протокола, связанные с другими форумами.
She assured the representative of France that she would do everything possible to maintain the integrity of her work, which was based on facts brought to her attention and was governed by international law and by the guidelines formulated by the human rights bodies of the United Nations. Специальный докладчик заверяет делегацию Франции, что она сделает все возможное для сохранения объективности своей работы, которая основывается на фактах, доводимых до ее сведения, и на международном праве и директивных указаниях, разрабатываемых органами по правам человека Организации Объединенных Наций.
We feel that it is equally important that the Security Council President bring to the attention of the international media the perceptions, assessments and concerns that have been expressed by members of the Council. Мы полагаем не менее важным, чтобы Председатель Совета Безопасности довел до сведения международных средств массовой информации свое мнение, оценку и озабоченности, которые выражались членами Совета.
Let me take this opportunity to emphasize that it is the prerogative, but also the collective responsibility, of all of us to bring to the Committee's attention any information that one believes should be included in or deleted from the list. Позвольте мне, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что наша общая прерогатива, но одновременно и наша коллективная обязанность - доводить до сведения Комитета любую информацию, которая, по нашему мнению, должна включаться в перечень или исключаться из него.
The OIOS should be free to raise issues to the IAAC whenever it is appropriate and the professional leading the OIOS will use this power with discretion and professionalism so that important items are brought to attention and not impeded by excessive minutiae. УСВН должно свободно ставить вопросы перед НККР всегда, когда оно считает это целесообразным, а профессионал, возглавляющий УСВН, будет благоразумно и с чувством профессионализма пользоваться этим правом, с тем чтобы важные вопросы доводились до сведения, а не блокировались за счет чрезмерных деталей.
The expanded bureau of the Commission on Human Rights had brought the matter to the attention of the Committee on Non-Governmental Organizations so that it could evaluate the situation before taking action. Расширенное бюро Комиссии по правам человека довело этот вопрос до сведения Комитета по неправительственным организациям, чтобы Комитет мог изучить его до принятия решения.
I intend to bring this matter to the attention of the Council at a future meeting, in order to consider what actions, if any, are appropriate to address the concerns expressed by the President of the INCB. Я намерен довести данный вопрос до сведения Совета на одном из будущих заседаний, с тем чтобы он мог рассмотреть, какие меры, если таковые требуются, следует принять в связи с обеспокоенностью, выраженной Председателем МККП.
I have the honour to bring to your attention a note verbale from the Foreign Ministry of Rwanda to the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of the Democratic Republic of the Congo. Имею честь настоящим довести до Вашего сведения вербальную ноту министерства иностранных дел Руанды в адрес министерства иностранных дел и сотрудничества Демократической Республики Конго.
The findings of the Commission's earlier work on ICT had been brought to the attention of key players engaged in bridging the digital divide, including the United Nations ICT Task Force, and had been used as input into its present substantive work. Результаты предшествующей работы Комиссии по ИКТ были доведены до сведения основных участников, занимающихся вопросами сокращения цифрового разрыва, включая Целевую группу Организации Объединенных Наций по ИКТ, и использовались в качестве вклада в настоящую основную работу.
Out of concern for that issue, the Association of Space Explorers established a committee on NEOs and has committed itself to bringing the issue to the attention of world leaders and institutions and to helping them respond to that challenge. Будучи обеспокоена этой проблемой, Ассоциация исследователей космоса создала комитет по ОСЗ и поставила перед собой задачу доводить эту проблему до сведения мировых лидеров и институтов и помогать им в ее решении.
I have the honour to transmit to the Committee for its attention a note verbale dated 1 May 2006 from the Ministry of Foreign Affairs and Immigration of the Republic of Kiribati, enclosing the national report of Kiribati on Security Council resolution 1540. Имею честь препроводить Комитету для его сведения вербальную ноту министерства иностранных дел и иммиграции Республики Кирибати от 1 мая 2006 года, препровождающую национальный доклад Кирибати, представленный во исполнение резолюции Совета Безопасности 1540.
The proposal to develop a more harmonized survey of the career path of doctorates will be brought to the attention of the Ministers at the January 2004 OECD Science Ministerial. На совещании министров науки стран ОЭСР в январе 2004 года до сведения министров будет доведено предложение подготовить более согласованное обследование профессиональной карьеры лиц, обладающих докторской степенью.
Turning to the issue of coercive sterilization, he said that no cases had been brought to the attention of the Czech authorities, nor had there even been speculation in the media. Переходя к вопросу о принудительной стерилизации, выступающий заявляет, что информация о подобных случаях не только не доходила до сведения чешских властей, но и не упоминалась в средствах массовой информации.
Ukraine believes that the Secretary-General plays an essential role in conflict prevention in bringing to the attention of the Security Council any matter that may threaten international peace and security, in accordance with Article 99 of the Charter. Украина убеждена, что одну из основных ролей в предотвращении конфликтов играет Генеральный секретарь, который может доводить до сведения Совета Безопасности, согласно статье 99 Устава, любой вопрос, который может угрожать международному миру и безопасности.
Results were monitored daily, and any issues were brought to the attention of the IMIS finance analyst and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for action. Результаты контроли-руются ежедневно, и любые соответствующие вопросы доводятся до сведения специалиста ИМИС по финансовому анализу и Управления по планированию программ, бюджету и счетам для принятия соответствующих мер.
I would be grateful if the Panel's report, which has been transmitted to me in the enclosed letter dated 17 August 2000 from the Chairman of the Panel, could be brought to the attention of Member States. Буду признателен, если доклад Группы, который был препровожден мне в прилагаемом письме Председателя Группы от 17 августа 2000 года будет доведен до сведения государств-членов.
The Permanent Forum expresses concern at allegations brought to its attention on continuing violations of human rights of indigenous peoples in various parts of the world and calls upon all States to fully implement their obligations under the international human rights and humanitarian instruments. Постоянный форум выражает обеспокоенность в связи с доведенными до его сведения утверждениями о продолжающихся нарушениях прав человека коренных народов в различных частях мира и призывает все государства полностью выполнить свои обязательства по международным документам о правах человека и по гуманитарным вопросам.
It is also interesting to note that in the report's index, there is a section on matters that were brought to the attention of the Security Council but not examined in Council meetings during this period. Также интересно отметить, что в оглавлении доклада есть раздел о вопросах, доведенных до сведения Совета Безопасности, но не обсуждавшихся на его заседаниях за рассматриваемый период.
The Council recommended that members implement the Guidelines, decided to bring the Guidelines to the attention of the next session of the Conference and requested the Director-General to ensure their wide dissemination to all relevant United Nations bodies and agencies. Совет рекомендовал членам осуществлять руководящие принципы, постановив довести их до сведения следующей сессии Конференции, и просил Генерального директора обеспечить их широкое распространение среди всех соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Once the matter comes to the attention of the Office of Internal Oversight Services or a head of department or office, a determination is made as to whether there are sufficient grounds on which to launch an investigation. Когда такого рода сообщение доводится до сведения Управления служб внутреннего надзора или руководителя департамента или управления, выносится решение относительно того, имеются ли достаточные основания для начала расследования.
May I draw the attention of the Committee to the fact that I have been informed by the Secretariat that the Fifth Committee is seeking the views of the members of the First Committee with regard to the proposed medium-term plan 2002-2005 on programme 2 concerning disarmament. Хочу довести до сведения Комитета полученную мною от Секретариата информацию о том, что Пятый комитет хотел бы знать мнение членов Первого комитета относительно касающейся разоружения программы 2 предлагаемого среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы.
At the fortieth session of the Commission/Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, the Commission approved six resolutions and a ministerial statement, which are hereunder brought to the attention of the Council. На сороковой сессии Комиссии/Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран Комиссия одобрила шесть резолюций и заявление министров, которые настоящим доводятся до сведения Совета.
It could be said that Spain's act is a unilateral act; it was formulated by a competent organ of the State with the intention to produce legal effects on the international plane, made public and brought to the attention of the addressee. Можно утверждать, что акт, совершенный Испанией, представляет собой односторонний акт, сформулированный компетентным органом государства, преданный огласке и доведенный до сведения адресата, с намерением вызвать правовое последствие на международном уровне.
On 10 October, the Special Rapporteur met with the Rapporteur of the Advisory Council for Human Rights for a wrap-up session during which a number of issues were brought to the attention of the Sudanese authorities for their follow-up action. 10 октября Специальный докладчик провел заключительную встречу с Докладчиком Консультативного совета по вопросам прав человека, в ходе которой до сведения суданского руководства был доведен ряд вопросов для принятия мер по их решению.