Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
On the issue of terrorism, Eritrea wishes to bring to the attention of the Security Council its track record in genuinely and successfully fighting terrorism and extremism, which pose a threat to its harmonious society and socio-economic development. З. Что касается вопроса о терроризме, то Эритрея хотела бы довести до сведения Совета Безопасности информацию о том, что Эритрея искренне и последовательно ведет борьбу с терроризмом и экстремизмом, которые представляют угрозу ее сплоченному обществу и социально-экономическому развитию.
I look forward to the intensification of efforts to clarify the whereabouts of the archives by this newly established body and expect that its activities will be brought to the attention of the United Nations. Рассчитываю на то, что этот вновь созданный орган активизирует усилия по выяснению местонахождения архивов, и ожидаю, что информация о его деятельности будет доводиться до сведения Организации Объединенных Наций.
The Executive Mansion announced that this appointment was withdrawn on 27 May 2011 after details of the sanctions imposed on Shaw by the United Nations and the Government of the United States were brought to the President's attention. Однако после того, как информация о санкциях, введенных против Шоу Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов, была доведена до сведения президента, администрация объявила о том, что это назначение было отменено.
In bringing this matter to your attention, we would like to emphasize that the Government of the Sudan has sought to maintain good-neighbourly and friendly relations with the Government of South Sudan. Доводя этот вопрос до Вашего сведения, нам хотелось бы подчеркнуть, что правительство Судана стремится поддерживать добрососедские и дружеские отношения с правительством Южного Судана.
(b) Consider any information relevant to the implementation of paragraphs 16 and 17 above that should be brought to the attention of the Committee; Ь) рассматривать любую информацию, которая имеет отношение к осуществлению пунктов 16 и 17, выше, и должна быть доведена до сведения Комитета;
Requests the Director-General of UNIDO to provide the Informal Committee with all necessary assistance, and to bring to its attention matters of concern relating to the implementation of the Headquarters Agreement; просит Генерального директора ЮНИДО оказывать Неофициальному комитету всю необходимую поддержку и доводить до его сведения вопросы, возникающие в связи с осуществлением Соглашения о Центральных учреждениях,
In the letter, the Chair has, among other things, requested the Executive Director to bring to the attention of the Council four draft resolutions that were prepared by the Committee, the texts of which are attached to the letter. В этом письме Председатель Комитета постоянных представителей, в частности, просила Директора-исполнителя довести до сведения Совета подготовленные Комитетом четыре проекта резолюций, тексты которых прилагаются к настоящему письму.
The Committee indicated to the Government of Albania it would bring Albania's failure to report to the attention of the Meeting of the Parties at its fifth session, and urged Albania to submit the completed questionnaire. Комитет сообщил правительству Албании, что он доведет факт непредставления отчетности Албанией до сведения Совещания Сторон на его пятой сессии, и настоятельно призвал Албанию представить заполненный вопросник.
Should a proposed Project be outside the bounds of the programme of work, the Bureau will bring this to the attention of the Plenary and may request adjustment of the programme of work. Если предлагаемый проект выходит за рамки программы работы, то Бюро доводит это соображение до сведения пленарной сессии и может просить внести корректировки в программу работы.
The Panel recommends that the Security Council bring to the attention of Guinea the presence and movement of small arms into Liberia and remind it of its obligations under resolutions 1521 (2003) and 1903 (2009). Группа рекомендует Совету Безопасности довести до сведения Гвинеи факт присутствия и ввоза стрелкового оружия в Либерию и напомнить ей о ее обязательствах по резолюциям 1521 (2003) и 1903 (2009) Совета Безопасности.
UNMIL brings reports of misconduct to the attention of the Liberian National Police Non-Compliance Unit, the Liberian National Police Professional Standards Board and the Bureau of Corrections. МООНЛ доводит сообщения о проступках со стороны сотрудников правоохранительных органов до сведения Отдела по борьбе с нарушениями установленных стандартов в структуре Либерийской национальной полиции, Коллегии по соблюдению профессиональных стандартов Либерийской национальной полиции и Бюро по делам исправительных учреждений.
Papers on a strategy with respect to architecture for monitoring climate from space and on regulatory provisions and frequency bands for active and passive space sensors were brought to the attention of participants by representatives of the World Meteorological Organization and the International Telecommunication Union. Представители Всемирной метеорологической организации и Международного союза электросвязи довели до сведения участников документы, касающиеся стратегии в отношении организации системы мониторинга климата из космоса и нормативных положений и диапазонов частот для активных и пассивных датчиков на борту космических ЛА.
Panellists participating in the round table discussed the following issues brought to their attention by the moderator and the chairs of the three working groups: ЗЗ. Эксперты, участвовавшие в обсуждениях за круглым столом, затронули следующие вопросы, которые были доведены до их сведения ведущим и председателями трех рабочих групп:
The presentation by Ms. Chetty on behalf of the Scottish Human Rights Commission illustrated in a concrete way the relevant role national human rights institutions played in bridging national situations to international standards and norms, and in responding to the specific claims brought to their attention. Выступление г-жи Четти от имени Комиссии прав человека Шотландии конкретным образом проиллюстрировало важную роль национальных институтов защиты прав человека в деле приближения существующих в странах условий к международным стандартам и нормам, а также в реагировании на доводимые до их сведения индивидуальные заявления.
Furthermore, it is unlikely that 3.3.3 would ever operate in practice, given that a State would be unlikely to ask the depositary to bring the reservation to the attention of other contracting States and then fail to object to it. Кроме того, маловероятно, что положение З.З.З будет когда-либо применяться на практике, учитывая малую вероятность того, что государство обратится к депозитарию с просьбой довести оговорку до сведения другой договаривающейся стороны, а затем не станет возражать против нее.
If such information is to be changed subsequently, changes must be brought to the attention of suppliers or contractors to which the documents affected by changes were originally provided. Если такая информация должна быть впоследствии изменена, то такие изменения должны быть доведены до сведения поставщиков или подрядчиков, которым первоначально были направлены документы, в которые были внесены изменения.
Civil-society actors' efforts should be focused on identifying the particular needs of minority women and drawing the attention of relevant Government departments and bodies to them in order to address challenges and discrimination faced by minority women that contribute to poverty and gender inequality in their communities. Усилия субъектов гражданского общества должны быть направлены на определение конкретных потребностей женщин из числа меньшинств и доведение их до сведения соответствующих государственных органов в целях устранения проблем и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств и которые ведут к нищете и гендерному неравенству в их общинах.
The Parliamentary Commissioner for Civil Rights (Ombudsman) is responsible for investigating or initiating the investigation of cases involving the infringement of constitutional rights which come to his attention and initiating general or specific measures for the remedy thereof. Парламентский уполномоченный по гражданским правам (Омбудсмен) отвечает за расследование или возбуждение расследования в отношении дел, связанных с нарушением конституционных прав, которые были доведены до его сведения, и за принятие общих или конкретных мер для исправления положения.
What would be the appropriate mechanisms to periodically bring the security implications of climate change relevant to the work of the Security Council to its attention? С помощью каких механизмов можно было бы периодически доводить до сведения Совета Безопасности вопрос об относящихся к его проблематике последствиях изменения климата для безопасности?
Authorizes the Informal Committee to consider matters brought to its attention as arising from the implementation of the Headquarters Agreement and also bearing on the privileges and immunities referred to above; З. уполномочивает Неофициальный комитет рассматривать доводимые до его сведения вопросы, возникающие в связи с осуществлением Соглашения о Централь-ных учреждениях, а также затрагивающие вышеупомянутые привилегии и иммунитеты,
Also requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of the Inter-agency Consultative Group on Small Island Developing States in the context of paragraph 140 of the present resolution; просит также Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения Межучрежденческой консультативной группы по малым островным развивающимся государствам в контексте пункта 140 настоящей резолюции;
It was therefore regrettable that, when the compensation of the three officials had fallen below the specified level on 1 January 2009, the issue had not been brought to the attention of the General Assembly at its sixty-fourth session in accordance with Assembly resolution 58/266. Группа выражает сожаление в связи с тем, что после того, как 1 января размер вознаграждения трех должностных лиц опустился ниже указанного уровня, этот вопрос не был доведен до сведения Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии в соответствии с положениями резолюции 58/266 Генеральной Ассамблеи.
Rules that protect the identity of professionals and private individuals who bring cases of violence against children to the attention of the competent authorities should also be enacted into law; В законодательстве следует закрепить положения о защите личности специалистов и частных лиц, которые доводят информацию о случаях насилия в отношении детей до сведения компетентных органов;
To date, the Human Rights Council has not directed any specific request to the Secretary-General to bring the Mission's report to the attention of the Security Council under Article 99 of the Charter. До настоящего времени Совет по правам человека не обращался с какими-либо конкретными просьбами к Генеральному секретарю о доведении доклада Миссии до сведения Совета Безопасности в соответствии со статьей 99 Устава.
There is in addition a positive emerging trend regarding the police bringing cases of human rights violations committed by the FRCI to the attention of the ONUCI Human Rights Division and the judicial authorities. Кроме того, наблюдается новая позитивная тенденция доведения полицией информации о случаях нарушения прав человека, совершенных членами РСКИ, до сведения Отдела по правам человека ОООНКИ и судебных органов.