Should there be any further developments concerning this matter, I will of course bring them to the attention of the Committee accordingly. |
В случае каких-либо новых событий, касающихся данного вопроса, я безусловно доведу их должным образом до сведения членов Комитета. |
Any anomalous event should be brought to the attention of the Executive Council immediately. |
Любое аномальное явление должно незамедлительно доводиться до сведения Исполнительного совета. |
The Committee is alarmed at information brought to its attention concerning the destruction of the cultural heritage of religious communities and minorities. |
Комитет встревожен доведенной до его сведения информацией относительно уничтожения культурного наследия религиозных общин и меньшинств. |
The Working Group decided to bring to the attention of the Statistical Commission once again its concerns relating to technical cooperation. |
Рабочая группа постановила вновь довести до сведения Статистической комиссии свои соображения, касающиеся технического сотрудничества. |
The Working Group decided that those plans should be brought to the attention of the specialized agencies for consideration. |
Рабочая группа постановила довести эти планы до сведения специализированных учреждений для целей рассмотрения. |
It brought the results of these contacts to the attention of the Secretary-General, pursuant to Commission resolution 1993/33. |
В соответствии с резолюцией 1993/33 Комиссии результаты этих контактов были доведены до сведения Генерального секретаря. |
It has been brought to my attention that the question of Guam is on the agenda before your Committee. |
До моего сведения было доведено, что вопрос о Гуаме стоит на повестке дня Вашего Комитета. |
His Government had therefore decided to bring the issues in question to the attention of the General Assembly. |
Исходя из этого, его правительство приняло решение довести соответствующие вопросы до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Turning to paragraph 66, he welcomed the High Commissioner's request that potentially serious human rights situations be drawn to his attention. |
Касаясь пункта 66, он приветствует просьбу Верховного комиссара о доведении до его сведения потенциально серьезных ситуаций в области прав человека. |
In addition, the Administrator brings to the attention of the Executive Board financial issues that are of concern to him. |
Кроме того, Администратор доводит до сведения Совета управляющих финансовые вопросы, вызывающие его озабоченность. |
I'd like to thank you for bringing all this to our attention. |
Благодарю, что довели это до нашего сведения. |
Information on illegal activity is also brought to the attention of the country in which the vessel in question is registered. |
Информация о незаконной деятельности доводится, кроме того, до сведения страны, в которой зарегистрировано соответствующее судно. |
No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. |
До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам. |
Such a case would be brought to the attention of the Public Prosecutor immediately so that an investigation could be undertaken without delay. |
Подобный случай незамедлительно доводится до сведения Генерального прокурора, с тем чтобы расследование могло быть начато без промедления. |
Assembly or brought to its attention. |
Ассамблеи или доводимые до ее сведения. |
It is within this framework that my delegation supports the Papua New Guinea proposal to bring its initiative to the attention of the international community. |
Именно в этом контексте моя делегация поддерживает предложение Папуа-Новой Гвинеи довести эту инициативу до сведения международного сообщества. |
Cases of summary execution, physical violence, persecution and harassment have been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика доводилась информация о случаях суммарных казней, физического насилия, преследований и домогательств. |
The matter would be brought to the attention of the General Assembly under the item relating to administrative implications. |
Этот вопрос будет доведен до сведения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по пункту, касающемуся административных последствий. |
However, the situation is grave enough to be brought to the attention of the General Assembly in the present annual report. |
Вместе с тем ситуация является достаточно серьезной, для того чтобы о ней было доведено до сведения Генеральной Ассамблеи в нынешнем ежегодном докладе. |
Co-Minister Sar Kheng invited the Centre to bring to his attention information relating to specific cases of human rights violations. |
Один из министров - Сар Кхенг - просил Центр доводить до его сведения информацию, касающуюся конкретных случаев нарушения прав человека. |
It is also brought to the attention of the regional delegate for investigation and follow-up. |
Эти жалобы доводятся до сведения соответствующего регионального уполномоченного, с тем чтобы он провел свое расследование. |
The programme implications resulting from the budget reductions were brought to the attention of the Committee on Information orally. |
Информация о последствиях сокращения бюджета для программы работы была доведена в устной форме до сведения Комитета по информации. |
A report on the result will be brought to the attention of the Pension Board. |
Отчет о результатах будет доведен до сведения Правления Пенсионного фонда. |
The information received will be processed and synthesized, and then brought to the attention of prospective providers of health services. |
Полученная информация будет обработана и обобщена, а затем доведена до сведения перспективных учреждений медицинского обслуживания. |
This explanation is worth bringing to the attention of the Committee in order to allay its fears with respect to this article of the Penal Code. |
Это уточнение следует довести до сведения Комитета, с тем чтобы рассеять его опасения в отношении данной статьи Уголовного кодекса. |