| Should there be any further developments concerning this matter, I will of course bring them to the attention of the Committee accordingly. | В случае каких-либо новых событий, касающихся данного вопроса, я безусловно доведу их должным образом до сведения членов Комитета. |
| Any anomalous event should be brought to the attention of the Executive Council immediately. | Любое аномальное явление должно незамедлительно доводиться до сведения Исполнительного совета. |
| The Committee is alarmed at information brought to its attention concerning the destruction of the cultural heritage of religious communities and minorities. | Комитет встревожен доведенной до его сведения информацией относительно уничтожения культурного наследия религиозных общин и меньшинств. |
| The Working Group decided to bring to the attention of the Statistical Commission once again its concerns relating to technical cooperation. | Рабочая группа постановила вновь довести до сведения Статистической комиссии свои соображения, касающиеся технического сотрудничества. |
| The Working Group decided that those plans should be brought to the attention of the specialized agencies for consideration. | Рабочая группа постановила довести эти планы до сведения специализированных учреждений для целей рассмотрения. |
| It brought the results of these contacts to the attention of the Secretary-General, pursuant to Commission resolution 1993/33. | В соответствии с резолюцией 1993/33 Комиссии результаты этих контактов были доведены до сведения Генерального секретаря. |
| It has been brought to my attention that the question of Guam is on the agenda before your Committee. | До моего сведения было доведено, что вопрос о Гуаме стоит на повестке дня Вашего Комитета. |
| His Government had therefore decided to bring the issues in question to the attention of the General Assembly. | Исходя из этого, его правительство приняло решение довести соответствующие вопросы до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| Turning to paragraph 66, he welcomed the High Commissioner's request that potentially serious human rights situations be drawn to his attention. | Касаясь пункта 66, он приветствует просьбу Верховного комиссара о доведении до его сведения потенциально серьезных ситуаций в области прав человека. |
| In addition, the Administrator brings to the attention of the Executive Board financial issues that are of concern to him. | Кроме того, Администратор доводит до сведения Совета управляющих финансовые вопросы, вызывающие его озабоченность. |
| I'd like to thank you for bringing all this to our attention. | Благодарю, что довели это до нашего сведения. |
| Information on illegal activity is also brought to the attention of the country in which the vessel in question is registered. | Информация о незаконной деятельности доводится, кроме того, до сведения страны, в которой зарегистрировано соответствующее судно. |
| No instances of dismissal from employment or evictions from housing on ethnic grounds were brought to the attention of the Mission. | До сведения Миссии не было доведено о каких-либо случаях увольнения с работы или выселения из домов по этническим причинам. |
| Such a case would be brought to the attention of the Public Prosecutor immediately so that an investigation could be undertaken without delay. | Подобный случай незамедлительно доводится до сведения Генерального прокурора, с тем чтобы расследование могло быть начато без промедления. |
| Assembly or brought to its attention. | Ассамблеи или доводимые до ее сведения. |
| It is within this framework that my delegation supports the Papua New Guinea proposal to bring its initiative to the attention of the international community. | Именно в этом контексте моя делегация поддерживает предложение Папуа-Новой Гвинеи довести эту инициативу до сведения международного сообщества. |
| Cases of summary execution, physical violence, persecution and harassment have been brought to the attention of the Special Rapporteur. | До сведения Специального докладчика доводилась информация о случаях суммарных казней, физического насилия, преследований и домогательств. |
| The matter would be brought to the attention of the General Assembly under the item relating to administrative implications. | Этот вопрос будет доведен до сведения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по пункту, касающемуся административных последствий. |
| However, the situation is grave enough to be brought to the attention of the General Assembly in the present annual report. | Вместе с тем ситуация является достаточно серьезной, для того чтобы о ней было доведено до сведения Генеральной Ассамблеи в нынешнем ежегодном докладе. |
| Co-Minister Sar Kheng invited the Centre to bring to his attention information relating to specific cases of human rights violations. | Один из министров - Сар Кхенг - просил Центр доводить до его сведения информацию, касающуюся конкретных случаев нарушения прав человека. |
| It is also brought to the attention of the regional delegate for investigation and follow-up. | Эти жалобы доводятся до сведения соответствующего регионального уполномоченного, с тем чтобы он провел свое расследование. |
| The programme implications resulting from the budget reductions were brought to the attention of the Committee on Information orally. | Информация о последствиях сокращения бюджета для программы работы была доведена в устной форме до сведения Комитета по информации. |
| A report on the result will be brought to the attention of the Pension Board. | Отчет о результатах будет доведен до сведения Правления Пенсионного фонда. |
| The information received will be processed and synthesized, and then brought to the attention of prospective providers of health services. | Полученная информация будет обработана и обобщена, а затем доведена до сведения перспективных учреждений медицинского обслуживания. |
| This explanation is worth bringing to the attention of the Committee in order to allay its fears with respect to this article of the Penal Code. | Это уточнение следует довести до сведения Комитета, с тем чтобы рассеять его опасения в отношении данной статьи Уголовного кодекса. |