Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I have the honour to bring to your attention a matter of high urgency and importance which has brought about anguish and grave concern for the whole international community, including the people and Government of my own country. Имею честь довести до Вашего сведения весьма неотложный и важный вопрос, который вызвал страдания и серьезную озабоченность всего международного сообщества, включая народ и правительство моей собственной страны.
The United Nations is investing a great deal in the negotiation process at hand, so such incidents ought to come to your attention immediately. Организация Объединенных Наций многое делает для успешного завершения идущих в настоящее время переговоров, и поэтому такие инциденты должны немедленно доводиться до Вашего сведения.
Human rights courses were conducted for Southern Sudan Police Service officers, in addition to the findings being brought to the attention of authority with recommendations to correct deficiencies Помимо доведения до сведения властей соответствующих рекомендаций по устранению недостатков в работе, с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана были проведены учебные курсы по правам человека
The mission documented over 200 cases of serious human rights violations and brought them to the attention of authorities at the national and local levels through public reports and special communications Миссия задокументировала свыше 200 случаев серьезных нарушений прав человека и довела их до сведения национальных и местных властей с помощью публичных докладов и специальных сообщений
Advice provided included bringing to the attention of the Ministry of Justice the problematic aspects of the Presidential Amnesty Ordinance of 12 April 2008 Оказание консультативной помощи включало доведение до сведения министерства юстиции проблематичных аспектов указа президента об амнистии от 12 апреля 2008 года
OIOS concurred that further discussion on the budget document would have provided an opportunity to bring to the Committee's attention details of the advantages of the regional hub structure. УСВН согласилось с тем, что дальнейшее обсуждение бюджетного документа дало бы возможность довести до сведения Комитета подробную информацию о преимуществах структуры, предусматривающей региональные центры.
She is keen to develop working methods and collaboration arrangements with interested Governments, national institutions, regional mechanisms related to human rights defenders, diplomatic representatives and relevant branches of international and regional organizations to follow up on individual cases brought to her attention. Она хотела бы выработать методы работы и механизмы взаимодействия с заинтересованными правительствами, национальными институтами, региональными механизмами по вопросу о правозащитниках, представителями дипломатического корпуса и соответствующими отделениями международных и региональных организаций для работы с конкретными случаями, доведенными до ее сведения.
Tunisia reported that the prosecutor must bring every sentence of death to the attention of the Secretary of State for Justice, who will present it to the President for possible pardon. Тунис сообщил, что обвинитель обязан довести каждый смертный приговор до сведения министра юстиции, который представляет его президенту на предмет возможного помилования.
Once a trend is established, UNPA will estimate the new level of contingent liability in coordination with the Office for Programme Planning, Budget and Accounts, which will then be brought to the attention of the General Assembly. Как только такая тенденция установится, ЮНПА в координации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам проведет оценку новой величины условных обязательств, которая будет затем доведена до сведения Генеральной Ассамблеи.
The Executive Secretary shall bring to the attention of the members of the Committee any information, communications or reports relevant to the Committee's responsibilities. Исполнительный секретарь доводит до сведения членов Комитета любую информацию, сообщения или доклады, касающиеся функций Комитета.
Studies indicate, however, that only a small percentage of such crimes come to the attention of the police, and an even smaller number result in convictions. Проведенные исследования свидетельствуют, однако, о том, что до сведения полиции доводится лишь небольшая доля этих преступлений, и еще меньше доходит до суда.
He informed the Committee that the incident referred to by the representative of Cuba, among others, had been brought to the attention of the Department of State. Он сообщил Комитету, что, в частности, упомянутый представителем Кубы инцидент был доведен до сведения Государственного департамента.
He suggested that a diplomatic note or letter be sent to his Mission addressing the problems experienced with the new procedures so that they could be brought to the attention of the appropriate authorities. Он предложил направить в представительство дипломатическую ноту или письмо с описанием проблем, возникающих при выполнении новых процедур, с тем чтобы их можно было довести до сведения соответствующих органов.
Most mandate-holders respond to human rights violations by either sending urgent appeals or letters of allegations to Governments, depending on the degree of urgency of the case brought to their attention. Большинство мандатариев реагируют на нарушения прав человека путем направления в адрес правительств призывов к незамедлительным действиям или писем, содержащих утверждения, соизмеряясь со степенью срочности доведенного до их сведения дела.
The deterioration in judges' working conditions is frequently brought to the Special Rapporteur's attention as a dangerous influence on the action taken by the judiciary; this problem affects some regions more than others. Ухудшение условий работы судей является одним из вопросов, которые часто доводят до сведения Специального докладчика в качестве одного из опасных факторов деятельности судебных органов, причем эта проблема носит особенно острый характер в некоторых регионах.
In a growing number of examples brought to the attention of the Special Rapporteur, civil society seeks to defend and protect the right to adequate housing and land with limited means to challenge corrupt officials and private national and global entities. До сведения Специального докладчика доводится все большее число примеров того, как гражданское общество, располагая ограниченными возможностями, стремится защитить и отстоять право на достаточное жилище, противодействуя коррумпированным должностным лицам и частным национальным и международным компаниям.
At the time of finalization of the present report, there were 75 people still unaccounted for and whose cases had been brought to the attention of the Special Rapporteur. На момент подготовки настоящего доклада до сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что 75 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести.
During the reporting period, I sent 59 communications bringing alleged human rights violations to the attention of Governments and received 33 Government replies to communications. За отчетный период я направила 59 сообщений, с тем чтобы довести до сведения правительств информацию о предполагаемых случаях нарушений прав человека, и получила от правительств 33 ответа на эти сообщения.
I would greatly appreciate it if the issues raised above could be brought to the attention of your functional commission for consideration and action, and wish to thank you for your continued assistance and collaboration in this regard. Я был бы весьма благодарен, если бы вопросы, поднятые выше, были доведены до сведения Вашей функциональной комиссии для рассмотрения и принятия мер, и желаю поблагодарить Вас за Вашу неизменную помощь и сотрудничество в этой связи.
The outcome of the informal discussion was brought to the attention of the Conference during the discussion of the relevant item of its agenda. Итоги неофициального обсуждения были доведены до сведения Конференции в ходе обсуждения соответствующего пункта ее повестки дня.
(a) To identify and bring to the attention of correctional centre management any issues affecting the maintenance of and services to living areas; а) выявление любых проблем, касающихся содержания и обслуживания жилых зон, и доведение их до сведения администрации исправительного центра;
Through the AVS programme, detainees' needs are brought to the attention of police, who will then implement an appropriate course of action, including professional intervention if required. С помощью программы СПА нужды содержащихся под стражей лиц доводятся до сведения полиции, которая затем принимает надлежащие меры, включая, в случае необходимости, привлечение специалистов.
Mainstreaming encompasses the processes by which environmental considerations, including climate change, are brought to the attention of organizations and individuals involved in decision-making on the economic, social and physical development of a country. Она охватывает процессы, посредством которых экологические факторы, включая изменение климата, доводятся для сведения организаций и отдельных лиц, участвующих в принятии решений по вопросам экономического, социального и организационного развития, той или иной страны.
Requests the Secretary-General to bring the conclusions and recommendations of the Summit to the attention of the Commission. просит Генерального секретаря довести выводы и рекомендации Саммита до сведения Комиссии
It wishes to recall that it had brought to the Committee's attention, through the Office of the High Commissioner for Human Rights, documents highlighting the steps it has been taking to finalise and present the overdue reports. Правительство хотело бы напомнить, что оно довело до сведения Комитета, через посредство Управления Верховного комиссара по правам человека, документ, в котором излагаются меры, принимаемые правительством с целью подготовки и представления просроченных докладов.