Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
One valuable initiative that was brought to the attention of the Special Rapporteur is the establishment, upon the initiative of the Ministry of Foreign Affairs of Peru, of Consultation Councils in all Peruvian consulates. Одной ценной инициативой, которая была доведена до сведения Специального докладчика, является создание по инициативе министерства иностранных дел Перу консультационных советов во всех консульских учреждениях Перу.
The New York City Commissioner for the United Nations, Consular Corps and Protocol undertook to work expeditiously to resolve all problems brought to the Commission's attention, including those raised by and in the Committee. Комиссар города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и протокола пообещала оперативно урегулировать все проблемы, доведенные до сведения Комиссии, включая те проблемы, которые были подняты Комитетом и в Комитете.
The Vice-Chairman responsible for that chapter, who chaired the informal consultations, wishes to bring the results of those consultations to the attention of the Ad Hoc Committee for its consideration of the chapter at its sixth session. Ответственный за эту главу заместитель Председателя, который председательствовал на неофициальных консультациях, хотел бы довести результаты этих консультаций до сведения Специального комитета для рассмотрения им этой главы на его шестой сессии.
Violation of this embargo would most likely be investigated by the U.S. Customs Service, which would bring such investigations to the attention of an Assistant U.S. Attorney for possible criminal prosecution. По всей вероятности, нарушения такого эмбарго будут являться предметом расследований, проводимых Таможенной службой США, которая доведет результаты таких расследований до сведения помощника Генерального прокурора США для целей возможного уголовного преследования.
Every provision was made to ensure that the Colombians were treated fairly and interpreters were expeditiously supplied to the Colombians during Court sessions and in the prisons, after the presiding Judge brought the need to the attention of the Ministry of Foreign Affairs. Тогда были обеспечены все условия для надлежащего обращения с этими колумбийцами, и как только председательствующий судья довел эту проблему до сведения министерства иностранных дел, колумбийцам были оперативно предоставлены устные переводчики, оказывавшие им помощь на судебных заседаниях и в тюрьмах.
The group recognized that active safety measures are not within its field of competence but at the same time agreed that such issues should be brought to the attention of WP29 and AC.. Группа признала, что активные меры безопасности не относятся к ее сфере компетенции, но в то же время согласилась с тем, что такие вопросы следует довести до сведения WP. и АС.
The Secretariat is currently reviewing the situation and will bring the outcome of this review, including any additional requirements, to the attention of the Economic and Social Council when it considers the report of the Commission. Секретариат сейчас изучает этот вопрос и доведет до сведения Экономического и Социального Совета результаты этого изучения, в том числе информацию о любых дополнительных потребностях, в ходе рассмотрения Советом доклада Комиссии.
The Durban Declaration was brought to the attention of the Committee of Ambassadors and other plenipotentiaries in June 2002 and the Council of Ministers of the OAU in July 2002. Дурбанская декларация была доведена до сведения Комитета послов и других полномочных представителей в июне 2002 года и Совета министров ОАЕ в июле 2002 года.
(e) Took note of the results of the communications workshop, commended them for use by the Convention and proposed that they should be drawn to the attention of other environmental conventions; е) принял к сведению итоги рабочего совещания по вопросам информирования, рекомендовал использовать их в рамках Конвенции и предложил довести их до сведения других природоохранных конвенций;
For example, FAO's regional forestry commissions are well placed to contribute to the global dialogue, by presenting, interpreting and adapting global recommendations to regional conditions and by articulating regional concerns to bring them to the attention of global bodies such as COFO and UNFF. Например, региональные лесные комиссии ФАО могут внести большой вклад в глобальный диалог путем представления, толкования и адаптации глобальных рекомендаций с учетом региональных условий и определения существующих на региональном уровне проблем с целью доведения их до сведения глобальных органов, таких, как КОФО и ФООНЛ.
These are to advise the Minister on matters relating to the status of women and to bring to the attention of the Minister matters of interest and concern to women. Они заключаются в консультировании министра по вопросам, относящимся к положению женщин, и доведении до сведения министра вопросов, являющихся предметом интереса и беспокойства женщин.
The Department of Economic and Social Affairs brought indigenous issues to the attention of the High Level Committee on Programmes in July 2003 and the United Nations Development Group in November 2003. В июле 2003 года Департамент по экономическим и социальным вопросам довел вопросы, касающиеся коренных народов, до сведения Комитета высокого уровня по программам, а в ноябре 2003 года - до сведения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
In this respect, the secretariat was asked to bring this initiative to the attention of the Bureaux of the UNECE Conventions at their next joint meeting scheduled for 7 June 2004 and to inform the Working Group of the Parties about the outcome of the discussion. В этом отношении секретариату было предложено довести эту инициативу до сведения Президиумов Конвенций ЕЭК ООН на их следующем совместном совещании, которое планируется провести 7 июня 2004 года, и проинформировать Рабочую группу Сторон об итогах обсуждения.
Should the Monitoring Group have had indications of any such activity taking place, it would have been expected that the Group would have brought this to the attention of the Swiss authorities so that the necessary measures could be taken. Если бы у Группы контроля имелись свидетельства какой-либо подобной деятельности, то следовало бы ожидать, что Группа доведет этот вопрос до сведения швейцарских властей, с тем чтобы они могли принять соответствующие меры.
The Security Council may wish to invite me to bring the matter to the attention of the General Assembly with a view to seeking the appropriation of funds for the Court, while preserving the independence of the Court. Совет Безопасности, возможно, пожелает поручить мне довести этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы испросить ассигнования для Суда при сохранении его независимости.
Correctional Service has recently established a Suicide Review Committee to examine the findings and recommendations from individual suicide investigations and to bring summary recommendations to the attention of senior management. Недавно Службой исправительных учреждений был создан Комитет по рассмотрению случаев самоубийств в целях изучения выводов и рекомендаций расследований самоубийств и доведения до сведения старшего руководящего звена основного содержания этих рекомендаций.
Also requests the Secretary-General to ensure that all relevant resolutions pertaining to the work of the Office of Internal Oversight Services are brought to the attention of the relevant managers; также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все соответствующие резолюции, касающиеся работы Управления служб внутреннего надзора, доводились до сведения соответствующих руководителей;
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.
The Report brought the remaining 12 incidents to the IDF's attention for the first time - 10 of which involved alleged damage to property and 2 of which involved alleged harm to civilians. Остальные 12 инцидентов, о которых говорится в докладе, доводились до сведения ЦАХАЛа в первый раз - 10 из них были связаны с предполагаемым повреждением имущества, а 2 - с ущербом, причиненным здоровью гражданских лиц.
The compilation of replies received will be brought to the attention of the Committee for its consideration in a conference room paper to be distributed prior to the session, thus facilitating the decision-making process. Подборка полученных ответов будет доведена до сведения Комитета для рассмотрения в документе зала заседаний, который будет распространен до открытия сессии, что облегчит процесс принятия решения.
The Committee further notes that the System-Wide team attends meetings of the IPSAS Board as an observer, and is able to bring the United Nations system perspective to the attention of the Board. Комитет далее отмечает, что группа по общесистемному переходу принимает участие в совещаниях Совета по МСУГС в качестве наблюдателя и имеет возможность для доведения взглядов организаций системы Организации Объединенных Наций до сведения Совета.
Pursuant to this, I am herewith transmitting the set of options, as presented by the consultative group and taken note of by the eleventh special session of the Governing Council, for onward transmission to the General Assembly for its attention and consideration. Во исполнение этого решения я настоящим препровождаю данный ряд вариантов, который был представлен консультативной группой и принят к сведению одиннадцатой специальной сессией Совета управляющих, для дальнейшего препровождения Генеральной Ассамблее для ее сведения и рассмотрения .
In view of the above, and since the membership of the Committee has been established by the General Assembly, I have the honour to request that you bring the matter to the attention of the Assembly for its approval. С учетом вышеизложенного и того обстоятельства, что членский состав Комитета определяется Генеральной Ассамблеей, имею честь просить Вас довести этот вопрос до сведения Ассамблеи с целью получения ее одобрения.
It provides consolidated statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office as well as those that have been identified by the Ombudsman, together with related recommendations. В нем представлена сводная статистическая информация, а также освещаются системные и межсекторальные вопросы, которые доводились до сведения Канцелярии, а также те, которые были выявлены Омбудсменом, наряду с соответствующими рекомендациями.
During the reporting period, 35 per cent of the issues brought to the attention of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services centred on job and career concerns, a large percentage of which related to job application as well as selection and recruitment processes. В течение отчетного периода 35 процентов вопросов, которые были доведены до сведения Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников, были связаны с вопросами работы и развития карьеры, причем значительная доля этих вопросов касалась оформления на работу, а также процессов отбора и найма сотрудников.