Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
The TIR Secretary was requested to bring this information to the attention of the French Customs Administration. Секретарю МДП было предложено довести эту информацию до сведения таможенной администрации Франции.
OIOS closed seven additional cases that had been previously investigated and the results brought to the attention of MONUC administrators. УСВН закрыло еще семь дел, которые были ранее расследованы и результаты которых были доведены до сведения руководства МООНДРК.
Any proposal brought to the attention of the Working Party can be discussed under this item. В рамках этого пункта повестки дня могут быть обсуждены любые предложения, доведенные до сведения Рабочей группы.
The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег.
Although MONUC brought the incident to the attention of the Transitional Government, there has been no specific result thus far. Хотя МООНДРК довела этот инцидент до сведения Переходного правительства, никаких конкретных результатов это пока не дало.
The recommendation of the auditors will be brought to the attention of the Trade and Development Board at its next session in 2005. Рекомендация ревизоров будет доведена до сведения Совета по торговле и развитию на его следующей сессии в 2005 году.
A few other minor incidents across the country have come to the attention of the Electoral Commission and UNAMI. До сведения Избирательной комиссии и МООНСИ был доведен ряд других мелких инцидентов, происшедших в различных районах страны.
Information received and considered complete according to pre-established criteria is brought to Governments' attention in a genuine spirit of cooperation. Получаемая информация, которая считается полной согласно предусмотренным в этой связи критериям, доводится до сведения правительств в духе подлинного сотрудничества.
Cases of women who have been hit and beaten have been brought to the Special Rapporteur's attention. До сведения Докладчика были доведены случаи избиения женщин и нанесения им пощечин.
The Special Rapporteur will bring specific cases to the attention of the competent authorities and will follow up the issue. Специальный докладчик доведет конкретные случаи до сведения компетентных властей и будет контролировать ход урегулирования этого вопроса.
Many more suspected cases were brought to the mission's attention. Еще больше случаев предполагаемого насилия было доведено до сведения сотрудников миссии.
The report represented a summary of humanitarian concerns that were regularly brought to the attention of the Coalition forces throughout 2003. В докладе содержалась сводка проблем гуманитарного характера, которые регулярно доводились до сведения коалиционных сил на протяжении 2003 года.
However, the allegations were brought to their attention only 24 hours before the present report was to be finalized. Однако указанные утверждения были доведены до их сведения лишь за сутки до завершения работы над настоящим докладом.
Issues of specific interest were also brought to her attention. До ее сведения были также доведены вопросы, представляющие особый интерес.
The representatives of the Society of Quakers are to be commended for having brought this matter to the attention of the Sub-Commission. Представителям Общества квакеров следует выразить признательность за то, что они довели этот вопрос до сведения Подкомиссии.
The Committee is expected to consider any other information relevant to possible non-compliance which has been brought to its attention. Комитет, как ожидается, рассмотрит любую другую информацию в отношении доведенных до его сведения случаев возможного несоблюдения.
Those recommendations were brought to their attention. Эти рекомендации были доведены до их сведения.
Such mechanisms must provide equal opportunities for all delegations to bring their views to the attention of the Department's managers. Эти механизмы должны предоставлять всем делегациям равные возможности для доведения своих оценок до сведения руководства Департамента.
The allegations of the source have been brought to the attention of the Government. Утверждения источника были доведены до сведения правительства.
The secretariat is requested to play a proactive role in bringing these page limitations to the attention of States parties. Секретариату Комитета предлагается играть активную роль в доведении этих ограничений в отношении числа страниц до сведения государств-участников.
This matter should have been brought to the attention of the Committee on Contracts of the United Nations Office at Geneva. Указанный вопрос должен был быть доведен до сведения Комитета по контрактам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Not every case brought to the attention of the Secretary-General results in disciplinary or other measures being taken. Не каждое дело, которое доводится до сведения Генерального секретаря, ведет к принятию дисциплинарных или других мер.
Human rights defenders have been instrumental in bringing key cases to the attention of regional and international human rights mechanisms. Правозащитники также оказывали помощь в доведении сведений о случаях серьезных нарушений до сведения региональных и международных механизмов по правам человека.
The Ombudsman cannot be compelled to give evidence relating to matters brought to his or her attention. Никто не может принуждать Омбудсмена свидетельствовать по вопросам, доведенным до его или ее сведения.
With regard to enforced or involuntary disappearances, certain events were brought to the independent expert's attention. Что касается насильственных или недобровольных исчезновений, то до сведения независимого эксперта были доведены некоторые факты.