Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
As the displaced civilian population returned to their places of origin, information about the existence of mass gravesites and other evidence of mass murder, such as slaughterhouses, came increasingly to the attention of members of UNAMSIL and other civil society groups. По мере возвращения перемещенных лиц из числа гражданского населения в первоначальные места проживания до сведения членов МООНСЛ и различных групп гражданского общества доходит все больше информации о массовых захоронениях и других свидетельствах массовых расправ, таких, как места проведения массовых казней.
Although a number of long outstanding staff debts were identified and brought to the Administration's attention, the Board was pleased to note that there had been a general improvement in the recoverability of staff debts and that the debts identified were not material. Несмотря на ряд давно просроченных долгов сотрудников, которые были выявлены и доведены до сведения администрации, Комиссия с удовлетворением отметила, что в целом ситуация с погашением долгов персонала улучшилась и что остающиеся долги не столь значительны.
The Committee is deeply concerned about the cases of summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture and arbitrary or unlawful detention committed by members of the army, security or other forces during the period under review that have been brought to its attention. Комитет глубоко обеспокоен сообщениями о случаях казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, насильственных и недобровольных исчезновений, пыток и произвольных или незаконных задержаний, которые были совершены военнослужащими, сотрудниками сил безопасности или других сил за отчетный период и которые были доведены до его сведения.
And again: "The information in the exposure and accusation made by an inmate against illegalities by law-enforcement personnel shall be submitted promptly for the attention of the people's procuratorate." И далее: "Информация, содержащаяся в разоблачительном материале или обвинении, поданном заключенным в связи с неправомочными действиями сотрудников правоприменительного учреждения, должна быть своевременно доведена до сведения народной прокуратуры".
These results will also be brought to the attention of the Consultative Group Meetings and UNDP Round-Table Meetings, in addition to the trade-related round-table meetings in the context of the follow-up to the HLM. Эти результаты будут доводиться до сведения совещаний консультативных групп и совещаний "за круглым столом" ПРООН, а также посвященных вопросам торговли совещаний "за круглым столом" в рамках последующих действий в связи с СВУ.
Extension of invitations to representatives of regional arrangements and organizations directly involved in a matter which has been brought to the attention of the Council to speak before the Council and contribute to consultations on topics related thereto; направление представителям региональных органов и организаций, имеющих непосредственное отношение к вопросу, доведенному до сведения Совета, предложений выступить в Совете и принять участие в связанных с этим консультациях;
life and personal integrity. It may be stressed that the mass media and the House of Representatives are so sensitive that they would not let any case of serious violation of human rights which comes to their attention be ignored without any comment or investigation. Следует подчеркнуть, что средства массовой информации и Палата представителей пристально следят за тем, чтобы любой доведенный до их сведения случай серьезного нарушения прав человека не был оставлен без внимания, а, напротив, стал объектом соответствующей оценки или расследования.
In the future, UNOPS would make every effort to bring the above recommendation to the attention of the other United Nations funds, programmes and specialized agencies and the actuary, while keeping in mind the adherence to the United Nations harmonization agenda. В будущем ЮНОПС будет делать все возможное для того, чтобы довести вышеупомянутую рекомендацию до сведения других фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и актуария, с учетом задачи согласования и упорядочения методов и процедур деятельности в Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed by management that after a period of three years most of the outstanding recommendations of OIOS had been fully implemented, and the critical or high-risk recommendations that remained unimplemented continued to be brought to the attention of the Management Committee. Руководство проинформировало Комитет о том, что большинство остававшихся невыполненными рекомендаций УСВН были полностью выполнены через три года после их вынесения, и информация об остающихся невыполненными рекомендациях, имеющих крайне важное значение или связанных с повышенной степенью риска, по-прежнему доводилась до сведения Комитета по вопросам управления.
The author subsequently brought the matter to the attention of the officer-in-charge of the Kirulapone police 26 October 1998, under the orders of the officer-in-charge, the police officer in question visited the author in his chambers at the District Court and apologized. Автор впоследствии довел данный вопрос до сведения офицера, исполнявшего обязанности начальника полицейского участка в Кирулапоне. 26 октября 1998 года по приказу и.о. начальника участка упомянутый выше сотрудник полиции посетил автора по месту его работы в окружном суде и принес извинения.
The Saami Parliament built a network of support and created a coalition of international human rights experts, Norwegian Saami and other indigenous legal experts to bring the issue to the attention of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Парламент саами сформировал объединение по оказанию поддержки и создал коалицию международных экспертов-правозащитников, юристов из числа норвежских представителей народа саами и представителей других коренных народов, с тем чтобы они довели данный вопрос до сведения Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
which was submitted to the attention of the Special Rapporteur, demonstrates the interlocking nature of domestic violence perpetrated by employers against domestic workers and that perpetrated by States through discriminatory policies and procedures: Дело филиппинки Флор Контемпласьон 56/, которое было доведено до сведения Специального докладчика, показывает характер взаимосвязи между бытовым насилием, совершаемым работодателями в отношении домашней прислуги, и насилием со стороны государства, которое проявляется в форме дискриминационной политики и процедур:
PROPOSAL FOR UNFCCC PARTIES' ATTENTION. ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ СВЕДЕНИЯ СТОРОН РКИКООН
This chapter summarizes the main information brought to the Secretary-General's attention by a number of non-governmental organizations such as Amnesty International, the International Federation of Action of Christians for the Abolition of Torture and the International Federation of Human Rights. В этой главе приводится подборка информации, доведенной до сведения Генерального секретаря такими неправительственными организациями, как "Международная амнистия", "Международная федерация АКАТ" (Действия христиан за отмену пыток) и Международная федерация прав человека.
(b) The executive summary of each mechanism's report (see recommendation 8), and any supplementary/updated information brought to the Commission's attention by the mechanism or by the Government concerned, would afford the principal basis for organizing discussion during these dialogues; Ь) исполнительное резюме по докладу каждого механизма (см. рекомендацию 8) и любая дополнительная/обновленная информация, доведенная до сведения Комиссии механизмом или соответствующим правительством, должны лежать в основе дискуссии, организуемой в ходе этого диалога;
COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION СОВЕТОМ ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ
COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ
ASSEMBLY OR BROUGHT TO ITS ATTENTION ИЛИ ДОВОДИМЫЕ ДО ЕЕ СВЕДЕНИЯ
OR BROUGHT TO ITS ATTENTION ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ
COUNCIL OR BROUGHT TO ITS ATTENTION ИЛИ ДОВОДИМЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ
Urges the Secretary-General to give publicity to the work of the special rapporteurs and to disseminate their findings and conclusions widely including bringing them to the attention of this Commission to assist in its work in the area of violence against women and children; настоятельно призывает Генерального секретаря освещать работу специальных докладчиков, широко распространять и доводить до сведения Комиссии результаты их работы и выводы для оказания помощи в ее деятельности в области насилия в отношении женщин и детей;
Invites concerned specialized agencies to advise the Council on how to improve the way in which the outcomes of the Council, together with proposed follow-up actions, can be brought to the attention of their governing bodies, particularly concerning conference follow-up; предлагает соответствующим специализированным учреждениям информировать Совет о возможных путях улучшения методов доведения до сведения их руководящих органов Совета вместе с предлагаемыми последующими мерами, в частности решений и рекомендаций в связи с последующей деятельностью по итогам конференций;
The indictment and review of the indictment must also be brought to the attention of the accused"; Lastly, at the time of detention, the order by the judge cites the arrest warrant, of which the accused is aware. iv) Наконец, в момент помещения в предварительное заключение судья отмечает в своем постановлении, что упомянутый обвинительный акт был доведен до сведения заинтересованного лица.
Furthermore, the Accord contained provisions relating to the United Nations and provided that "The progress made in the emancipation process shall be brought to the attention of the United Nations." Наряду с этим в Соглашении содержатся положения, касающиеся Организации Объединенных Наций, и предусматривается, что информация о продвижении Новой Каледонии по пути к полному освобождению от зависимости будет доводиться до сведения Организации Объединенных Наций.
"In conclusion, TRP wishes to bring to the attention of the Committee the documents prepared by Human Rights Watch and Amnesty International , two NGOs in consultative status with the Council, that expose the human rights situation in Viet Nam's Central Highlands. " В завершение ТРП хотела бы довести до сведения Комитета документы, подготовленные организациями «Хьюман райтс уотч» и «Международная амнистия» , двумя неправительственными организациями, которые имеют консультативный статус при Совете и следят за положением в области прав человека в районе Центрального нагорья Вьетнама ».