Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Thus, estimates of the 2000-2001 trust fund budget reported to the Governing Council in February 1999 are periodically updated and brought to the attention of the Committee of Permanent Representatives. Именно поэтому смета бюджета целевых фондов на 2000-2001 годы, представленная Совету управляющих в феврале 1999 года, периодически обновляется и доводится до сведения Комитета постоянных представителей.
They also decided that, in the meantime, the Committee would give appropriate consideration to any matter concerning the working methods of mandate-holders brought to its attention. Также было решено, что между тем Комитет будет уделять должное внимание любым вопросам относительно методов работы мандатариев, доведенным до его сведения.
The communication was brought to the attention of both concerned Governments by a letter of the Chairperson-Rapporteur dated 17 January 2005 in conformity with section 15 of the Working Group's revised methods of work, requesting the Governments to provide their respective reply within 90 days. Согласно пункту 15 пересмотренных методов работы Рабочей группы, сообщение было доведено до сведения соответствующих правительств письмом Председателя-Докладчика от 17 января 2005 года, в котором содержалась просьба к правительствам представить свои ответы в течение 90 дней.
We would like the item included in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly, and request that this information be brought to the attention of the Member States of the United Nations. Мы хотели бы, чтобы этот пункт был включен в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и просим довести эту информацию до сведения государств - членов Организации Объединенных Наций.
(b) The reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement. Ь) Сокращение числа доводимых до сведения УВКБ случаев несоблюдения международно признанных стандартов при обращении с людьми, подающими заявления на предоставление статуса беженца, или их выдворения.
Regular monitoring visits were therefore, made by the Human Rights and Rule of Law Section to courts, police stations and prisons, which regularly brought the irregularities observed to the attention of the authorities concerned. В этой связи сотрудники Секции по вопросам прав человека и законности в инспекционных целях посещали суды, полицейские участки и тюрьмы и регулярно доводили замеченные нарушения до сведения соответствующих властей.
I hope you can assist the ICC with channelling this issue through appropriate United Nations committees for it to be brought to the attention of the General Assembly for appropriate action. Надеюсь, что Вы сможете оказать МУС помощь в прохождении этого вопроса через соответствующие комитеты Организации Объединенных Наций для доведения его до сведения Генеральной Ассамблеи и принятии надлежащего решения.
Raising media awareness of global environmental issues and bringing them to the public's attention; с) расширение осведомленности средств массовой информации о глобальных экологических проблемах и доведение их до сведения общественности;
The Committee noted that the matter had been brought to the courts' attention and had been rejected by them without explanation. Комитет отметил, что этот вопрос был доведен до сведения судебных властей, но был отклонен ими без объяснения.
Any administrative and financial implications of proposed actions of the Conference will be brought to the attention of the Conference by the secretariat and subsequently put before the General Assembly. Любые административные и финансовые последствия предлагаемых решений Конференции будут доведены секретариатом до сведения участников Конференции и впоследствии представлены Генеральной Ассамблее.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища.
The representative of Italy expressed the hope that this working group would establish a European position which could be brought to the attention of the United Nations Committee of Experts. Представитель Италии высказался за то, чтобы эта рабочая группа выработала европейскую позицию, которую можно было бы довести до сведения Комитета экспертов ООН.
The conclusions of the World Youth Forum will be brought to the attention of the General Assembly through a letter from the Government of Senegal to the Secretary-General. Выводы, сделанные участниками Всемирного молодежного форума, будут доведены до сведения Генеральной Ассамблеи в письме правительства Сенегала на имя Генерального секретаря.
In that context, UNCTAD brought to the attention of the international community the fact that the single most important factor explaining the progress demonstrated by the four small island least developed countries that are potential graduation cases is tourism and its catalytic development impact. В этой связи ЮНКТАД довела до сведения международного сообщества тот факт, что самым важным фактором, объясняющим прогресс, достигнутый четырьмя вышеупомянутыми малыми островными наименее развитыми странами, которые вскоре могут быть выведены из списка, является туризм и его каталитическое воздействие на развитие.
The 15 member Committee, which includes the chair of the Permanent Forum, has helped to bring indigenous peoples' concerns to the attention of the UNDP Administrator and senior management. Комитет, состоящий из 15 членов и включающий Председателя Постоянного форума, помогает доводить волнующие коренные народы проблемы до сведения Администратора и старших должностных лиц ПРООН.
In those instances where the Panel's expert consultants were unable to respond decisively, the issue was brought to the attention of the Panel for further discussion and development. В тех случаях, когда эксперты - консультанты Группы не могли дать прямого ответа, данный вопрос доводился до сведения Группы для последующего обсуждения и изучения.
I would also like to request that you bring to the attention of the States Parties to the Convention that on 1 May 2000, the Commission held its first Open Meeting. Я хотел бы также просить Вас довести до сведения государств-участников Конвенции, что 1 мая 2000 года Комиссия провела свое первое открытое заседание.
It shall then draw up a concluding report, including suggestions for appropriate legislative measures with provisions concerning redress and civil status, as well as an individual summary of each case of missing detainee brought to its attention. Комиссия затем опубликует заключительный доклад, включая предложения о соответствующих законодательных мерах, предусматривающих положения, относящиеся к компенсации и гражданскому статусу, а также отдельные резюме по каждому доведенному до ее сведения случаю задержанного лица, пропавшего без вести.
The majority of the allegations of violations of the right to life brought to her attention relate to incidents occurring in the context of the conflict between the Nepal police and CPN (Maoist) militants. Большинство доведенных до ее сведения утверждений о нарушениях права на жизнь касаются инцидентов, происходящих в контексте конфликта между непальской полицией и боевиками КПН (маоистского толка).
I have the honour to bring to your attention the declaration adopted at the Conference of Women of La Francophonie: Women, Power and Development, held on 4 and 5 February 2000 in Luxembourg (see annex). Имею честь настоящим довести до Вашего сведения Декларацию, принятую на Конференции женщин Франкоязычного сообщества «Женщины, власть и развитие», которая состоялась 4 и 5 февраля 2000 года в Люксембурге (см. приложение).
The case files did not contain target completion dates, and although delays were sometimes attributable to the requisitioning office, there was no evidence showing that they were investigated or brought to the attention of higher-level officials. В документации по конкретным закупкам не содержатся целевые сроки завершения оформления, и хотя задержки порой возникали из-за подразделения-заказчика, факты, подтверждающие то, что проводилось расследование причин таких задержек или то, что соответствующая информация доводилась до сведения вышестоящих должностных лиц, отсутствуют.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о любых мерах, принимаемых в целях дальнейшего упорядочения процесса и сокращения сроков набора персонала.
In bringing this text to your attention, we ask ourselves what the purpose was in broadcasting it now, after the relevant agreements were reached through the Secretary-General of the United Nations and with the mediation of the leaders of South Africa and the Kingdom of Saudi Arabia. Доводя до Вашего сведения текст этого заявления, мы задаем себе вопрос, почему оно передавалось именно сейчас, после достижения соответствующих соглашений через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и при посредничестве руководителей Южной Африки и Королевства Саудовской Аравии.
I have the honour to bring to your attention the conclusions of the Special General Council of the European Union on the situation in Kosovo set forth on 8 April 1999 (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения выводы, сделанные 8 апреля 1999 года Специальным генеральным советом Европейского союза в отношении ситуации в Косово.