Since consultations under Article 50 fall within the purview of the Security Council, you may wish to bring the matter to the attention of the members of the Council. |
Поскольку консультации в соответствии со статьей 50 относятся к ведению Совета Безопасности, Вы, возможно, пожелаете, довести данный вопрос до сведения членов Совета. |
Upon instructions from my Government and in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations, I have the honour to bring the following information to your attention: |
По поручению моего правительства и в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций имею честь довести до Вашего сведения следующую информацию. |
In the light of the above, the Special Rapporteur intends to undertake field missions in the course of her present mandate, in order to inform herself about situations and issues brought to her attention. |
В свете вышесказанного Специальный докладчик намеревается совершить поездки на места в течение срока действия ее мандата для того, чтобы ознакомиться с обстановкой и с проблемами, которые доведены до ее сведения. |
At the same time, OIOS will continue to play its own role in monitoring and evaluating internal controls and in bringing deficiencies to the attention of management and, where appropriate, of the General Assembly. |
В то же время УСВН по-прежнему будет играть самостоятельную роль в наблюдении за деятельностью по внутреннему контролю и в ее оценке и будет доводить информацию об обнаруженных недостатках до сведения руководства и, при необходимости, Генеральной Ассамблеи. |
It would be appreciated if the Secretary-General would bring the enclosed statement to the attention of the delegations attending the fiftieth session of the General Assembly and distribute the text as an official document of the Assembly, under agenda item 117. |
Был бы признателен, если Генеральный секретарь доведет прилагаемое заявление до сведения делегаций, присутствующих на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, и обеспечит распространение текста в качестве официального документа Ассамблеи по пункту 117 повестки дня. |
I should hereby like to bring the following to your attention, with a view to informing the international community about the disruption of security and peace currently observed in Burundi and about the measures taken to deal with it. |
В настоящем письме я хотел бы довести до Вашего сведения следующую информацию, с тем чтобы оповестить международное сообщество о фактически имевших место в Бурунди случаях нарушения безопасности и мира и о принятых в этой связи мерах. |
In that connection he believed that the host countries could greatly assist, and he called upon other Member States with depositories to consider ways in which to make better use of that valuable resource in bringing United Nations activities to the attention of the broader public. |
В этой связи он выразил убежденность в том, что принимающие страны могли бы оказать большую помощь, и призвал другие государства-члены, в которых имеются библиотечные коллекторы, рассмотреть пути улучшения использования этого важного ресурса в доведении информации о деятельности Организации Объединенных Наций до сведения широкой общественности. |
Noting that the mandate given by the General Assembly in resolution 47/216 was quite broad and specified the need to maintain competitiveness, some members considered that it would be appropriate for the Commission to bring the information regarding competitive employers to the attention of the General Assembly. |
Отмечая, что в своей резолюции 47/216 Генеральная Ассамблея предоставила Комиссии достаточно широкий и четко сформулированный мандат в том, что касается необходимости сохранения конкурентоспособности, ряд членов считали, что для Комиссии было бы целесообразно довести эту информацию о конкурентоспособных нанимателях до сведения Генеральной Ассамблеи. |
Finally, the United Nations Commission on Science and Technology for Development, at its second session, recommended highlighting innovative programme concepts and designs and bringing them to the attention of the science and technology community. |
И наконец, Комиссия Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития рекомендовала на своей второй сессии обратить особое внимание на концепции и разработки программ нововведений и довести их до сведения научно-технической общественности. |
Authorises the Attorney-General of Kenya to bring the contents of this resolution to the attention of the United Nations and the Organisation of African Unity and other international and regional organizations concerned with this matter. |
З. уполномочивают Генерального прокурора Кении довести содержание настоящей резолюции до сведения Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и других международных и региональных организаций, занимающихся данным вопросом. |
Those acts, which had been brought to the attention of the host country and the Committee, had had an unquestionable effect on the normal activities of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and had also affected the safety of its staff. |
Эти факты, доведенные до сведения страны пребывания и Комитета, несомненно мешают нормальной работе Постоянного представительства Кубы при Организации Объединенных Наций, а также угрожают безопасности ее персонала. |
One way that the Committee could make subsidiary organs more aware of the need to optimize the utilization of conference resources was to compile statistics on their use and bring them to the attention of the organs. |
Один из имеющихся в распоряжении Комитета способов мотивации вспомогательных органов в отношении необходимости лучшего использования конференционного обслуживания состоит в подготовке статистических данных об использовании этого обслуживания и доведении их до сведения указанных органов. |
The present report brings to the attention of the Committee on Programme and Coordination and of the Economic and Social Council an overview of the activities of ACC since the end of its first regular session of 1993. |
Настоящий доклад имеет целью довести до сведения Комитета по программе и координации и Экономического и Социального Совета обзор деятельности АКК за период, прошедший со времени окончания его первой очередной сессии 1993 года. |
The Federal Government wishes to bring to the attention of the distinguished Committee members two reasons which have been gravely impeding the effective implementation of human rights and the rights of minorities in Yugoslav society. |
Федеральное правительство хотело бы довести до сведения уважаемых членов Комитета две причины, которые создают серьезные препятствия на пути эффективного осуществления прав человека и прав меньшинств в югославском обществе. |
The Committee is seriously alarmed at the reports of the forced labour of children, the exploitation of child labour in the informal and agriculture sectors and the trafficking of children which have been brought to its attention. |
Комитет серьезно встревожен доведенными до его сведения сообщениями о случаях принудительного труда детей, эксплуатации детского труда в неформальных и сельскохозяйственных секторах и торговле детьми. |
At the 31st meeting, on 13 July, the Council, on the proposal of the President, took note of the reports of the Joint Inspection Unit brought to its attention in connection with coordination questions (Council decision 1993/227). |
На 31-м заседании 13 июля Совет по предложению Председателя принял к сведению доклады Объединенной инспекционной группы, доводимые до его сведения в связи с вопросами координации (решение 1993/227 Совета). |
Finally, possible actions for capacity-building in science and technology are brought to the attention of the General Assembly with respect to the coordination of financing, technology assessment and forecasting capabilities, and operational activities of the United Nations. |
И наконец, до сведения Генеральной Ассамблеи доводятся возможные меры по созданию научно-технического потенциала в плане координации финансирования, оценки технологий и прогнозирования, а также оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
We request you to bring the above information to the attention of the Security Council, and to take it into account in your future activities in connection with the discussion of this problem in the United Nations. |
Просим Вас довести вышеизложенную информацию до сведения Совета Безопасности и учитывать ее в Ваших дальнейших действиях в связи с обсуждением в ООН данной проблематики. |
I have the honour to bring to your attention the text of a statement of the Ministry for Foreign Affairs of Latvia (see annex) concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania. |
Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления министерства иностранных дел Латвии (см. приложение), касающегося решения правительства Российской Федерации приостановить вывод своих войск из Литвы. |
It also notes that efforts have been undertaken to develop an awareness of human rights on the part of senior officials of ministries and administrations, including the promise that the comments of the Committee would be brought to their attention. |
Комитет также отмечает, что были предприняты усилия по углублению осведомленности старших должностных лиц министерств и других ведомств в вопросах прав человека, а также обещания, что замечания Комитета будут доведены до их сведения. |
The Committee has also given its support to the Secretary-General's proposal that ways should be explored of empowering human rights bodies to bring massive human rights violations to the attention of the Security Council. |
Комитет также поддержал предложение Генерального секретаря о том, что следует рассмотреть возможность наделения органов по правам человека полномочием доводить случаи массовых нарушений прав человека до сведения Совета Безопасности. |
I would be grateful if the above-mentioned change in the wording of the item could be brought to the attention of the General Assembly, with a view to reflecting a similar change in the agenda of the forty-eighth session. |
Буду признателен Вам, если вышеупомянутое изменение формулировки этого пункта будет доведено до сведения Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы отразить аналогичное изменение в повестке дня сорок восьмой сессии. |
There may, therefore, be a need to bring to the attention of the legislative bodies concerned that implementation of a particular recommendation of the Board in this area would require a change in specific policy decisions previously taken by such legislative bodies. |
В этой связи, возможно, будет необходимо довести до сведения соответствующих руководящих органов о том, что осуществление какой-либо конкретной рекомендации Комиссии в данной области будет связано с внесением изменений в конкретные директивные решения, принятые ранее такими директивными органами. |
The critical comments and conclusions of the Special Rapporteur, including those expressed during his stay in Moscow, were brought to the attention of the Ministry of Justice, the Supreme Court and the Office of the Procurator-General of the Russian Federation. |
Содержание критических замечаний и выводов, высказанных Специальным докладчиком, в том числе во время его пребывания в Москве, было доведено до сведения Министерства юстиции, Верховного Суда и Генеральной прокуратуры Российской Федерации. |
The Board of Auditors recommended that the matter be brought to the Pension Board's attention with a view to regularizing the practice through a specific provision in the Fund's Regulations and Rules. |
Комиссия ревизоров рекомендует довести этот вопрос до сведения Правления Пенсионного фонда в целях конкретной регламентации этой практики в Положениях и правилах Фонда. |