The same delegation also referred to the need to bring the matter to the attention of the Emergency Relief Coordinator (ERC) and the Inter-Agency Standing Committee (IASC), with the aim of producing a coherent and system-wide approach. |
Эта же делегация отметила, что данный вопрос необходимо довести до сведения Координатора чрезвычайной помощи (КЧП) и Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК) в целях выработки последовательного общесистемного подхода. |
When the Working Group is not in session, the Chairman, or in his absence the Vice-Chairman, may decide to bring the case to the attention of the Government, but must refer the matter to the Group at its next session. |
В период между сессиями Рабочей группы Председатель или, в его отсутствие, заместитель Председателя, может принять решение о доведении того или иного случая до сведения правительства, однако после этого он должен передать этот вопрос на рассмотрение Группы на ее следующей сессии. |
The Committee sometimes had at its disposal information that might enable it to forecast future developments to the High Commissioner for Human Rights, who in turn would bring that information to the attention of the Secretary-General and, through him, to the other United Nations decision-making bodies. |
Комитет иногда располагает информацией, которая позволяет ему информировать Верховного комиссара по правам человека о возможном развитии событий в будущем, который в свою очередь будет доводить эту информацию до сведения Генерального секретаря и через него до других руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
The results of the follow-up to that work, which will be dealt with by a conference to be held in Moscow from 28 February to 2 March 1997, will be brought to the attention of the Commission. |
Результаты работы по итогам этого обследования, которые будут рассмотрены на конференции, проводимой в Москве с 28 февраля по 2 марта 1997 года, будут доведены до сведения Комиссии. |
(a) They must be brought to the attention of national officials and the public at large so as to promote their ratification by the largest possible number of States; |
а) более активно доводить их до сведения компетентных национальных органов и общественного мнения, с тем чтобы обеспечить их ратификацию максимально возможным числом государств; |
Pursuant to the adoption by the General Assembly of its resolution 51/59, the Secretary-General brought to the attention of all Member States the provisions of that resolution and the International Code of Conduct annexed thereto. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 51/59 Генеральный секретарь довел до сведения всех государств-членов положения этой резолюции и прилагаемого к ней Международного кодекса поведения. |
A draft version of the present note was made available to the meeting and subsequently sent to all members of the CSTD Bureau. A report on the panel meeting is being brought to the attention of the CSTD members as a conference room paper. |
Предварительный вариант настоящей записки был распространен на этом совещании и впоследствии разослан всем членам президиума КНТР Доклад о работе совещания экспертов будет доведен до сведения членов КНТР в документе зала заседания. |
In order to evaluate the data brought to the attention of the Commission in the present report, the conclusions and observations contained in the first report should be borne in mind. |
Для оценки данных, доведенных до сведения Комиссии в настоящем докладе, их следует рассматривать в контексте выводов и замечаний, содержащихся в первом докладе. |
The subjects which are usually brought to the attention of the Council are of a politically sensitive nature; therefore their deletion on the basis of a criterion unilaterally established by the Council may result in serious implications. |
Обычно вопросы, доводимые до сведения Совета, имеют политически деликатный характер; поэтому их исключение на основе критерия, в одностороннем порядке, установленного Советом, может иметь серьезные последствия. |
The Committee noted with interest various proposals and suggestions contained in the report and decided to forward it to you, Mr. President, for the attention of the members of the Security Council for any action they may wish to take. |
Комитет с интересом отметил различные предложения и мнения, содержащиеся в докладе, и решил препроводить его Вам, г-н Председатель, с тем чтобы Вы довели его до сведения членов Совета Безопасности для принятия любых мер, которые они могут счесть целесообразными. |
Various matters calling for action by or brought to the attention of the Commission on Narcotic Drugs are contained in the report of the Sub-commission on its thirty-second session, which is before the Commission. |
Различные вопросы, требующие принятия решений или доводимые до сведения Комиссии по наркотическим средствам, освещаются в докладе Подкомиссии о работе ее тридцать второй сессии, который представлен Комиссии. |
The Conference noted the recommendations made by the Seminar on statistical nomenclatures, and agreed that those recommendations should be brought to the attention of the Rapporteur of P.E. 2.4. |
Конференция приняла к сведению рекомендации, сделанные на Семинаре по статистическим классификаторам, и постановила довести эти рекомендации до сведения докладчика по программному элементу 2.4. |
Any decisions of the special session of the General Assembly that are relevant to the UNFCCC will be drawn to the attention of the SBI at its sixth session. |
ЗЗ. Любые решения специальной сессии Генеральной Ассамблеи, относящиеся к РКИК ООН, будут доведены до сведения ВОО на его шестой сессии. |
Allegations are brought to the attention of the Office of the Prosecutor and the investigations staff from numerous sources, including victims, witnesses, the media, NGOs, Governments and others. |
Заявления, поступающие из различных источников, включая потерпевших, свидетелей, средства массовой информации, НПО, правительства и других, доводятся до сведения Канцелярии Обвинителя и сотрудников следственных групп. |
If for any reason such preparation is not practicable, the Committee stands ready to review the work and any recommendations on the list of least developed countries brought to the attention of the Committee. |
Если по какой-либо причине такая подготовка не представляется практически возможной, Комитет готов провести обзор работы и любых рекомендаций в отношении перечня наименее развитых стран, доводимых до сведения Комитета. |
In comments on an earlier draft of the present report, the Department stated to OIOS that the Department will again bring the issue addressed in the recommendation to the attention of the working group which is chaired by the Assistant Secretary-General for External Relations. |
В замечаниях по ранее представленному проекту настоящего доклада Департамент заявил УСВН, что он снова доведет этот вопрос до сведения рабочей группы под руководством помощника Генерального секретаря по связям с общественностью. |
The Secretary-General would be further requested to implement vigorously the plan to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Treaty Series and to bring the resolution to the attention of States, international organizations and institutions working in the field of international law. |
Далее Ассамблея просила бы Генерального секретаря энергично осуществлять план устранения отставания в издании сборника договоров Организации Объединенных Наций и довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и учреждений, работающих в области международного права. |
(c) To bring to the attention of national statistical offices the latest thinking on how to organize and display economic statistics. |
с) довести до сведения национальных статистических учреждений новейшую информацию о методах организации и публикации экономических статистических данных. |
The Committee's contact group also believed that the work that the Committee had accomplished during more than 29 years of activity, and particularly the jurisprudence relating to the cases brought to its attention, should constitute a source of reference for the Conference. |
Кроме того, контактная группа Комитета считает, что работа этого Комитета, проделанная более чем за 29 лет его деятельности, в частности правовая практика, касающаяся случаев, доведенных до его сведения, должны являться ориентиром для Конференции. |
In 1998 the Special Rapporteur sent a communication to the Chinese authorities bringing to their attention allegations that Yulo Dawa Tsering was being kept under police surveillance and that he was not allowed to live in his monastery in Ganden nor to attend his university classes in Lhasa. |
В 1998 году Специальный докладчик направил сообщение китайским властям, доведя до их сведения утверждение о том, что Юло Дава Тсеринг находится под наблюдением полиции и что ему не разрешают проживать в своем монастыре в Гандене и посещать занятия в университете в Лхасе. |
To assist the Executive Board in considering approval of an allocation of TRAC resources for the territory of East Timor for the period 1999-2000, the Administrator would like to bring the following information to the attention of the Board. |
В порядке содействия Исполнительному совету в рассмотрении им вопроса об утверждении ассигнований из ресурсов по линии ПРОФ для территории Восточного Тимора на период 1999-2000 годов Администратор хотел бы довести до сведения членов Совета следующую информацию. |
At its organizational session for 1999, the Council requested the functional commissions that had not yet done so to implement General Assembly resolution 50/227 with regard to the provision of summaries of their resolutions or decisions for action by and/or for the attention of the Council. |
На своей организационной сессии 1999 года Совет предложил функциональным комиссиям, которые еще не сделали этого, выполнить положения резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи, касающиеся представления резюме их резолюций или решений для принятия Советом решения и/или для его сведения. |
A Malaysian national was the Chairman of the Commission on Human Rights when Dato' Param Cumaraswamy initiated his investigation of the Malaysian judiciary and asked the Chairman to bring his concerns to the attention of the Prime Minister of Malaysia. |
Малайзийский гражданин являлся Председателем Комиссии по правам человека, когда дато Парам Кумарасвами начал свое расследование деятельности малайзийской судебной системы и просил Председателя довести выраженную им обеспокоенность до сведения премьер-министра Малайзии. |
In this connection, they requested the Government of Bangladesh, in its capacity as Coordinator of the LDCs, to bring to the attention of the Summit issues of particular concern to LDCs and the required concrete international support measures. |
В этой связи они обратились с просьбой к правительству Бангладеш, выполняющему функции координатора НРС, довести до сведения участников этой встречи вопросы, имеющие особое значение для НРС, а также касающиеся необходимых конкретных мер международной поддержки. |
The Committee adopted a statement on the occasion of the ten-year review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action, to be brought to the attention of the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. |
Комитет принял заявление в связи с десятилетним обзором и оценкой осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, которое будет доведено до сведения участников сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин. |