Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
I would kindly ask you to bring the present letter and its annex to the attention of the members of the Security Council in connection with the consideration of the report of the Secretary-General pursuant to Security Council resolution 900 (1994). Хотел бы просить Вас довести содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности в связи с рассмотрением доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 900 (1994) Совета Безопасности.
The Working Group recommends that the General Assembly bring the following text of the Model Rules to the attention of States by annexing it to a decision or resolution to be adopted at the fiftieth session: Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее довести следующий текст типового регламента до сведения государств, приложив его к решению или резолюции, которое (которая) будет принято (принята) на пятидесятой сессии:
To bring to the attention of the Secretary-General and, through him, to that of relevant intergovernmental bodies emerging problems related to sustainable development and possible ways and means for resolving them. b З. Доведение до сведения Генерального секретаря и через него - соответствующих межправительственных органов - информации о новых проблемах, связанных с устойчивым развитием, и о возможных путях и средствах их решения Ь/.
More than 700 cases which were brought to the attention of the Special Rapporteur during the past year concerned alleged violations of the right to life involving a breach of the right to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. Свыше 700 случаев, которые были доведены до сведения Специального докладчика за прошедший год, касались предполагаемых нарушений права на жизнь, связанных с нарушением права на свободу убеждений и свободное их выражение и права на свободу мирных собраний и ассоциаций.
In its resolution 1994/78, the Commission requested the Secretary-General to bring the resolution to the attention of the Togolese authorities and to request them to indicate, as soon as possible, the action taken in pursuance of the resolution. В своей резолюции 1994/78 Комиссия просила Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения тоголезских властей и просить их как можно скорее сообщить о мерах, принятых во исполнение резолюции.
The case was immediately drawn to the attention of the Assistant Secretary-General for General Services, who at that time was responsible for the Field Operations Division, and the Under-Secretary-General for Administration and Management. Об этом было незамедлительно доведено до сведения помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию, который в то время отвечал за деятельность Отдела полевых операций, и заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления.
Ensure that the secretary of the body brings to the attention of members, as appropriate, any resolutions and decisions on the regulation of meetings and conferences, including directives on the allocation and utilization of conference resources; обеспечивать, чтобы секретарь соответствующего органа доводил при необходимости до сведения членов все резолюции и решения, касающиеся порядка проведения заседаний и конференций, включая руководящие указания в отношении распределения и использования конференционных ресурсов;
The CHAIRMAN reiterated that the item should be allocated to the Second Committee and that should the Committee realize that some issues fell outside its purview those issues could be brought to the attention of other Committees. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь заявляет, что этот пункт будет передан на рассмотрение Второго комитета и что, если Комитет решит, что некоторые вопросы выходят за рамки его компетенции, эти вопросы будут доведены до сведения других комитетов.
which is to be considered directly in plenary meeting under item 14, should be drawn to the attention of the First Committee in connection with its consideration of item 71.] который должен рассматриваться непосредственно на пленарном заседании в рамках пункта 14, должно быть доведено до сведения Первого комитета в связи с рассмотрением им пункта 71.]
Travel would be required to Europe, North America and the Middle East to undertake investigations of issues drawn to the attention of the Tribunal and of Rwandan citizens who were allegedly involved in the killings and to seek cooperation for support for the Tribunal. Потребуются поездки в Европу, Северную Америку и на Ближний Восток для проведения расследований в отношении случаев, доведенных до сведения Трибунала, и в отношении руандийских граждан, подозреваемых в участии в убийствах, и для того, чтобы заручиться сотрудничеством в поддержку Трибунала.
The purpose of this project is to devise a system for obtaining timely, adequate and reliable information at local, regional and national levels and bringing it to the attention of the public; Задачей данного проекта является разработка системы, позволяющей на местном, районном и общенациональном уровне своевременно получать достаточную и достоверную информацию, доводимую затем до сведения широкой общественности;
First, in most of the cases brought to the attention of the Government of the Sudan, the reported perpetrators belong to the Sudanese army and the Popular Defence Forces (PDF), which are under the control of the Government of the Sudan. Во-первых, в большинстве случаев, доведенных до сведения правительства Судана, лица, совершающие данные деяния, являются военнослужащими суданской армии или членами народных сил обороны (НСО), которые находятся под контролем правительства Судана.
The following decision adopted by the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development is brought to the attention of the Economic and Social Council: З. До сведения Экономического и Социального Совета доводится следующее решение, принятое Комитетом по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития:
A copy of the Prevention of Terrorism Act is attached for the attention of the CTC. 1.2 Please clarify the enactment of this Bill on S45 B (2) (d) of the Financial Institutions Act. Копия Закона о предотвращении терроризма прилагается для сведения членов КТК. 1.2 Разъясните, пожалуйста, каким образом принятие этого Закона влияет на выполнение положений раздела S45 B (2) (d) Закона о финансовых учреждениях.
A particular problem that has been repeatedly brought to the attention of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission is the use or misuse of claim procedures to deprive indigenous peoples of their rights, or their claimed rights to land and resources. Особая проблема, неоднократно доводившаяся до сведения Комиссии по правам человека и Подкомиссии, - это использование или неправильное использование процедур урегулирования претензий в целях лишения коренных народов их прав или заявленных ими прав на землю и ресурсы.
The cases brought to the attention of the Special Rapporteur and the concerns expressed by government and non-governmental representatives revealed both the interest in the issue of the people to whom she spoke and the diversity and, in some instances, the seriousness of the problems facing them. Случаи, доведенные до сведения Специального докладчика, и проблемы, вызывающие обеспокоенность представителей правительственных и неправительственных организаций, служат одновременно свидетельством интереса, который ее собеседники проявляют к данному вопросу, и иллюстрацией разнообразия, а в некоторых случаях и остроты проблем, с которыми они сталкиваются.
The secretariat has received the following draft standards from the International Organization for Standardization (ISO) and the European Committee for Standardization (CEN), and has been requested to bring them to the attention of the Joint Meeting. Секретариат получил нижеследующие проекты стандартов от Международной организации по стандартизации (ИСО) и Европейского комитета по стандартизации (ЕКС) с просьбой довести их до сведения Совместного совещания.
(c) Any modification in the global contract mentioned under (a) must be brought immediately to the attention of the competent authorities of each Contracting Party and to the TIR Executive Board by the associations and the IRU. с) Любое изменение во всеобъемлющем договоре, упомянутом в подпункте а), должно быть незамедлительно доведено соответствующими объединениями и МСАТ до сведения компетентных органов каждой Договаривающейся стороны и Исполнительного совета МДП.
One concerns the complaints brought to the attention of the Committee on non-governmental organization misconduct; the other refers to the process of accreditation of representatives of non-governmental organizations to United Nations meetings and special events. Первая проблема касается доводимых до сведения Комитета по неправительственным организациям жалоб о нарушениях норм поведения неправительственных организаций, а другая касается процесса аккредитации представителей неправительственных организаций на заседаниях и специальных мероприятиях Организации Объединенных Наций.
The Chairman of the AGBM then listed a number of issues which the AGBM had not been able to address fully, and which he had undertaken to bring to the attention of the Conference of the Parties. Затем Председатель СГБМ перечислил ряд вопросов, которые СГБМ не смогла рассмотреть в полном объеме и которые он обязался довести до сведения Конференции Сторон.
He has also brought to the attention of a number of Governments information he received on the general practice of corporal punishment in their respective countries, as well as individual cases in respect of which such punishment had been carried out. Он также довел до сведения ряда правительств полученную им информацию об общей практике применения телесных наказаний в их соответствующих странах, а также информацию об отдельных случаях, в которых такое наказание применялось.
Requests the Secretary-General to take the necessary action to prepare revisions to the relevant rules and to bring them to the attention of the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination before promulgation; просит Генерального секретаря принять необходимые меры для подготовки изменений к соответствующим правилам и довести их до сведения Генеральной Ассамблеи через Комитет по программе и координации до их опубликования;
(See also implementation concerning para. 44, above.) The agreed conclusions have been brought to the attention of all relevant bodies and organizations of the system and to the General Assembly as part of the annual report of the Council to the Assembly. (См. также часть, посвященную осуществлению пункта 44 выше.) Согласованные выводы были доведены до сведения всех соответствующих органов и организаций системы и до сведения Генеральной Ассамблеи в годовом докладе Совета Ассамблее.
(c) The Economic and Social Council adopts the report of the International Narcotics Control Board and the Commission on Narcotic Drugs and considers any other matter brought to its attention. с) Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС) утверждает доклад Международного комитета по контролю над наркотиками и Комиссии по наркотическим средствам и рассматривает любые другие вопросы, доводимые до его сведения.
[When new information is brought to his/her attention regarding the facts in respect of which he or she decided not to initiate an investigation or not to institute proceedings, the Prosecutor may reconsider his/her decision.] [Когда до его сведения доводится новая информация о фактах, по которым он решил не начинать расследования или производства, Прокурор может пересмотреть свое решение.]