In this connection, the Committee requested its Chairman to bring to the attention of all concerned this alleged breach of the sanctions regime. |
В этой связи Комитет просил своего Председателя довести до сведения всех, кого это касается, данное предполагаемое нарушение режима санкций. |
The draft resolution should also be brought to the attention of the ECE Inland Transport Committee. |
Проект резолюции должен быть также доведен до сведения Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК. |
The chairpersons note the concerns and suggestions put forward by the non-governmental organizations and decide to bring them to the attention of their respective committees. |
Председатели принимают к сведению озабоченности и предложения, высказанные неправительственными организациями, и постановляют довести их до сведения своих соответствующих комитетов. |
They transmitted recommendations requiring decisions by intergovernmental bodies to the commissions at their recent sessions, or brought them to the attention of the respective members States. |
Рекомендации, требующие принятия решения межправительственными органами, были препровождены соответствующим комиссиям на их последних сессиях или доведены до сведения соответствующих государств-членов. |
The above-mentioned situation is brought to the attention of the High-level Committee for Information. |
Вышеупомянутое положение доводится до сведения Комитета высокого уровня для информации. |
It was also agreed that an updated timeline should be brought to the Commission's attention on a regular basis. |
Было также решено регулярно доводить до сведения Комиссии обновляемый график работы. |
The consultative group shall also give due consideration to the exclusion of nominated candidates from the public list of eligible candidates brought to its attention. |
Консультативная группа также уделяет надлежащее внимание исключению выдвинутых кандидатов из доведенного до ее сведения публичного списка приемлемых кандидатов. |
The present statement of programme budget implications is submitted to bring to the attention of the General Assembly those changes. |
Настоящее заявление о последствиях для бюджета по программам представляется с тем, чтобы довести эти изменения до сведения Генеральной Ассамблеи. |
It was therefore the intention of the Chair to bring the draft document to the attention of all relevant intergovernmental bodies. |
Поэтому Председатель намерен довести до сведения всех соответствующих межправительственных органов проект документа. |
However, the respondents identified a number of specific issues which should be drawn to the Working Party's attention. |
Однако опрошенные определили ряд конкретных вопросов, которые следует довести до сведения Рабочей группы. |
A number of cases involving street children had been brought to the Committee's attention. |
До сведения Комитета были доведены несколько дел, касающихся беспризорных детей. |
The Secretary-General was also requested to bring credible allegations of a crime to the attention of the State of nationality. |
К Генеральному секретарю также обращена просьба доводить до сведения государств внушающие доверия утверждения о предполагаемых преступлениях, возможно совершенных их гражданами. |
Allow me also to congratulate the Secretary-General for the relevant proposals that he has brought to our attention. |
Позвольте мне также поздравить Генерального секретаря за его актуальные предложения, которые он довел до нашего сведения. |
Media reports can be very effective in bringing corruption scandals to the attention of society. |
Сообщения в средствах массовой информации могут весьма эффективно доводить скандалы на почве коррупции до сведения общественности. |
All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. |
По всем случаям нарушений, о которых доводилось до сведения соответствующих органов власти, принимались решения, основанные на существующем законодательстве. |
Its Chairman pledged to investigate all instances of human rights violations brought to its attention, including those mentioned in the two memoranda. |
Председатель Комитета обещал расследовать все случаи нарушения прав человека, доведенные до его сведения, включая случаи, о которых говорится в двух меморандумах. |
UNEP could bring to the attention of the General Assembly progress in this respect as well as gaps and further requirements. |
ЮНЕП следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о ходе деятельности в этой связи, а также сообщить об имеющихся проблемах и дальнейших потребностях. |
The provisions of this paragraph will be brought to the attention of the President of each session of the General Assembly. |
Положения этого пункта будут доводиться до сведения Председателя каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pertinent outcomes of the first part of the Assembly's resumed fifty-second session were brought to the Commission's attention. |
До сведения Комиссии были доведены соответствующие результаты работы первой части возобновленной пятьдесят второй сессии Ассамблеи. |
This issue had been brought to the attention of ICSC on many occasions in the past. |
Этот вопрос уже неоднократно доводился до сведения КМГС. |
These cases were brought to the attention of the concerned organizational unit to ensure full compliance with the procurement procedures in the future. |
Эти случаи были доведены до сведения соответствующего организационного подразделения в целях обеспечения полного соблюдения в будущем процедур закупки. |
The Committee suggested that the proposal should be brought to the attention of the chairpersons' meeting in February. |
Комитет предложил довести это предложение до сведения совещания председателей в феврале. |
These issues were not brought to the attention of the Council due to special considerations related to those States. |
Эти сведения не доводились до сведения Совета с учетом особых соображений, относящихся к этим государствам. |
The likely implications of the shortfall in oil revenues have been brought to the attention of the Security Council. |
Возможные последствия нехватки поступлений за счет экспорта нефти были доведены до сведения Совета Безопасности. |
Very few issues brought to the attention of the Committee and its Working Group were assigned to members other than the Department. |
Редкие из вопросов, доводимых до сведения Комитета и его Рабочей группы, поручаются не Департаменту, а другим членам. |