| In this connection, the Committee requested its Chairman to bring to the attention of all concerned this alleged breach of the sanctions regime. | В этой связи Комитет просил своего Председателя довести до сведения всех, кого это касается, данное предполагаемое нарушение режима санкций. |
| The draft resolution should also be brought to the attention of the ECE Inland Transport Committee. | Проект резолюции должен быть также доведен до сведения Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК. |
| The chairpersons note the concerns and suggestions put forward by the non-governmental organizations and decide to bring them to the attention of their respective committees. | Председатели принимают к сведению озабоченности и предложения, высказанные неправительственными организациями, и постановляют довести их до сведения своих соответствующих комитетов. |
| They transmitted recommendations requiring decisions by intergovernmental bodies to the commissions at their recent sessions, or brought them to the attention of the respective members States. | Рекомендации, требующие принятия решения межправительственными органами, были препровождены соответствующим комиссиям на их последних сессиях или доведены до сведения соответствующих государств-членов. |
| The above-mentioned situation is brought to the attention of the High-level Committee for Information. | Вышеупомянутое положение доводится до сведения Комитета высокого уровня для информации. |
| It was also agreed that an updated timeline should be brought to the Commission's attention on a regular basis. | Было также решено регулярно доводить до сведения Комиссии обновляемый график работы. |
| The consultative group shall also give due consideration to the exclusion of nominated candidates from the public list of eligible candidates brought to its attention. | Консультативная группа также уделяет надлежащее внимание исключению выдвинутых кандидатов из доведенного до ее сведения публичного списка приемлемых кандидатов. |
| The present statement of programme budget implications is submitted to bring to the attention of the General Assembly those changes. | Настоящее заявление о последствиях для бюджета по программам представляется с тем, чтобы довести эти изменения до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| It was therefore the intention of the Chair to bring the draft document to the attention of all relevant intergovernmental bodies. | Поэтому Председатель намерен довести до сведения всех соответствующих межправительственных органов проект документа. |
| However, the respondents identified a number of specific issues which should be drawn to the Working Party's attention. | Однако опрошенные определили ряд конкретных вопросов, которые следует довести до сведения Рабочей группы. |
| A number of cases involving street children had been brought to the Committee's attention. | До сведения Комитета были доведены несколько дел, касающихся беспризорных детей. |
| The Secretary-General was also requested to bring credible allegations of a crime to the attention of the State of nationality. | К Генеральному секретарю также обращена просьба доводить до сведения государств внушающие доверия утверждения о предполагаемых преступлениях, возможно совершенных их гражданами. |
| Allow me also to congratulate the Secretary-General for the relevant proposals that he has brought to our attention. | Позвольте мне также поздравить Генерального секретаря за его актуальные предложения, которые он довел до нашего сведения. |
| Media reports can be very effective in bringing corruption scandals to the attention of society. | Сообщения в средствах массовой информации могут весьма эффективно доводить скандалы на почве коррупции до сведения общественности. |
| All abuses that were brought to the attention of the authorities were dealt with in accordance with the law. | По всем случаям нарушений, о которых доводилось до сведения соответствующих органов власти, принимались решения, основанные на существующем законодательстве. |
| Its Chairman pledged to investigate all instances of human rights violations brought to its attention, including those mentioned in the two memoranda. | Председатель Комитета обещал расследовать все случаи нарушения прав человека, доведенные до его сведения, включая случаи, о которых говорится в двух меморандумах. |
| UNEP could bring to the attention of the General Assembly progress in this respect as well as gaps and further requirements. | ЮНЕП следует довести до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о ходе деятельности в этой связи, а также сообщить об имеющихся проблемах и дальнейших потребностях. |
| The provisions of this paragraph will be brought to the attention of the President of each session of the General Assembly. | Положения этого пункта будут доводиться до сведения Председателя каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Pertinent outcomes of the first part of the Assembly's resumed fifty-second session were brought to the Commission's attention. | До сведения Комиссии были доведены соответствующие результаты работы первой части возобновленной пятьдесят второй сессии Ассамблеи. |
| This issue had been brought to the attention of ICSC on many occasions in the past. | Этот вопрос уже неоднократно доводился до сведения КМГС. |
| These cases were brought to the attention of the concerned organizational unit to ensure full compliance with the procurement procedures in the future. | Эти случаи были доведены до сведения соответствующего организационного подразделения в целях обеспечения полного соблюдения в будущем процедур закупки. |
| The Committee suggested that the proposal should be brought to the attention of the chairpersons' meeting in February. | Комитет предложил довести это предложение до сведения совещания председателей в феврале. |
| These issues were not brought to the attention of the Council due to special considerations related to those States. | Эти сведения не доводились до сведения Совета с учетом особых соображений, относящихся к этим государствам. |
| The likely implications of the shortfall in oil revenues have been brought to the attention of the Security Council. | Возможные последствия нехватки поступлений за счет экспорта нефти были доведены до сведения Совета Безопасности. |
| Very few issues brought to the attention of the Committee and its Working Group were assigned to members other than the Department. | Редкие из вопросов, доводимых до сведения Комитета и его Рабочей группы, поручаются не Департаменту, а другим членам. |