Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
Acceptance of this analysis would dramatically reduce the mandate of the Special Rapporteur since so many of the executions brought to his attention take place in contexts of armed conflict. Согласие с этой аргументацией существенно ограничило бы рамки мандата Специального докладчика, поскольку очень много казней, о которых доводятся до его сведения, совершается в контексте вооруженного конфликта.
As it is often the case in a transnational phenomenon such as trafficking, the situations brought to the attention of the Special Rapporteur might involve more than one country. Как это часто происходит в рамках такого транснационального явления, как торговля людьми, информация о ситуации, доводимая до сведения Специального докладчика, может затрагивать не одну, а несколько стран.
In regard to the cross-cutting themes for the thirty-seventh session, Mr. Bichler brought to the attention of the Bureau the results of a consultation he had initiated with the major country groupings. Что касается межсекторальных тем для тридцать седьмой сессии, то г-н Бихлер довел до сведения Бюро результаты консультаций, проведенных по его инициативе с основными страновыми группами.
Having considered the above, the Committee adopts findings and recommendations set out in the following paragraphs with a view to bringing them to the attention of the Meeting of the Parties. С учетом вышеизложенного Комитет принимает выводы и рекомендации, содержащиеся в нижеследующих пунктах, с тем чтобы довести их до сведения Совещания Сторон.
The secretariat expressed its intention of formally drawing the final report, when complete, to policy makers' attention, and to offer to present the results to countries. Секретариат выразил намерение официально довести до сведения заключительный доклад, когда он будет подготовлен в окончательном виде, лицам, занимающимся выработкой политики, и предложить представить результаты странам.
Concerning the priority-setting mechanism for technical cooperation activities established by the Commission, the Committee identified the priority need for a second Regional Adviser on transport and requested the secretariat to bring this to the attention of the Group of Experts. Что касается определенного Комиссией механизма установления приоритетов в области технического сотрудничества, то Комитет обозначил приоритетную потребность во втором региональном советнике по вопросам транспорта и поручил секретариату довести это мнение до сведения Группы экспертов.
It also requested the Secretary-General to continue to provide the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences with adequate assistance for periodic consultations with the Committee and to ensure that her reports are brought to the Committee's attention. Она также просила Генерального секретаря продолжать предоставлять Специальному докладчику по насилию в отношении женщин, его причинам и последствиям надлежащую помощь для проведения периодических консультаций с Комитетом и обеспечить, чтобы ее доклады доводились до сведения Комитета.
Before 2000, the Sub-Commission was able to fulfil the function of agenda item 2 by passing country-specific resolutions, decisions and Chairperson's statements, thereby. Those broughtbringing situations to the attention of the Commission and usually identified identifying the specific subject matters of concern. До 2000 года Подкомиссия могла осуществлять функцию, возложенную на нее по пункту 2 повестки дня, путем принятия резолюций, решений и заявлений Председателя по конкретным странам, тем самым доводя ситуации до сведения Комиссии и обычно определяя конкретные вопросы, вызывающие озабоченность.
In the course of the consideration of the item by the Conference, the secretariat brought to its attention a number of documents that might constitute useful tools for States in their implementation of the Convention. В ходе рассмотрения Конференцией этого пункта повестки дня Секретариат довел до ее сведения ряд документов, которые могут оказаться полезными для государств в связи с осуществлением ими Конвенции.
The Committee will bring to the attention of the United Nations Statistics Division and the Statistical Commission any new developments that impact the compilation of environmental-economic accounting and work on developing standards and, whenever that is not possible, best practices. Комитет будет доводить до сведения Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Статистической комиссии информацию о любых новых событиях, отражающихся на ведении эколого-экономического учета, и о деятельности по разработке стандартов, а в тех случаях, когда это не представляется возможным, - о передовых практических методах.
Second, the original text, which had been circulated a few months earlier, was already well known to the Committee, while the Honduran proposal had first come to the attention of delegations that morning. Во-вторых, первоначальный текст, который был распространен несколько месяцев тому назад, уже хорошо известен членам Комитета, хотя предложение Гондураса было доведено до сведения делегаций этим утром.
This letter was brought to the attention of the Expanded Bureau of the sixty-first session of the Commission on Human Rights at its first post-sessional meeting held on 13 May 2005. Данное письмо было доведено до сведения расширенного бюро шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека на его первом послесессионном совещании, состоявшемся 13 мая 2005 года.
Cases have also been brought to the attention of the Special Rapporteur in which the arrested persons or detainees were persuaded or forced to sign a declaration that they renounced the assistance of a lawyer. До сведения Специального докладчика также были доведены случаи, когда задержанных или взятых под стражу лиц уговаривали или принуждали подписать заявление о том, что они отказываются от помощи адвоката.
Cases were brought to the attention of the Special Rapporteur in which the accused persons found out about the charges brought against him/her only at the beginning of the trial. До сведения Специального докладчика были доведены случаи, когда обвиняемые узнавали о выдвинутых против них обвинениях только в начале слушания дела в суде.
In the event of non-compliance with those recommendations, the Ombudsman could either bring that situation to the attention of Parliament in his biannual report or, in urgent cases, address a complaint directly to the President. В случае невыполнения этих рекомендаций омбудсмен может либо довести информацию о сложившемся положении до сведения парламента через свой двухгодичный отчет, либо, в неотложных случаях, обратиться с жалобой непосредственно к президенту.
In order to find a satisfactory solution, it was decided that the matter would be brought to the attention of the General Assembly and the Meeting of the States Parties. Чтобы найти удовлетворительный способ урегулирования этой проблемы, было решено довести данный вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи и Совещания государств-участников.
The Commission further agreed that the matter would be brought to the attention of the member's Government authorities and that the Chairman would inform the Meeting of States Parties accordingly. Комиссия согласилась далее с тем, что данный вопрос следует довести до сведения государственных властей страны проживания члена, а Председателю надлежит соответствующим образом проинформировать Совещание государств-участников.
These issues have been highlighted in the present report to bring them to the attention of the General Assembly, as they will have financial implications after the closure of the Tribunals. Эти вопросы были освещены в настоящем докладе, с тем чтобы довести их до сведения Генеральной Ассамблеи, поскольку они будут иметь финансовые последствия после закрытия трибуналов.
The office will also comment on rules, regulations, policies, procedures and practices that have come to its attention, and could make recommendations as appropriate. Бюро будет также высказывать замечания в отношении правил, положений, принципов, процедур и практики, доведенных до ее сведения, и может выносить рекомендации в надлежащих случаях.
Its mission is to facilitate and coordinate Antarctic research and to identify issues emerging from greater scientific understanding of the region that should be brought to the attention of policymakers. Его задача заключается в поощрении и координации научных исследований в Антарктике и выявлении вопросов, возникающих в связи с более глубоким пониманием научных проблем региона, которые должны доводиться до сведения директивных органов.
This was not brought to the attention of the steering committee, and it was not clear on whose authority expenditures over and above the approved estimates were incurred. Это не было доведено до сведения руководящего комитета, и отсутствует ясность в отношении того, на каком основании были произведены расходы сверх утвержденной сметы.
The mandate of the Special Rapporteur requires that he bring "emerging issues" related to the right to food to the attention of the Commission on Human Rights. Мандат Специального докладчика требует, чтобы он доводил «возникающие проблемы», касающиеся права на питание, до сведения Комиссии по правам человека.
There is therefore a need to find appropriate ways of systematically bringing this information to the attention of the Special Rapporteur, whose mandate allows him to take action in such cases. В этом контексте необходимо найти адекватные меры для того, чтобы эта информация систематически доводилась до сведения Специального докладчика, мандат которого позволяет ему принимать соответствующие меры.
Press releases, statements, documents and audio-visual material were brought to the attention of target audiences, posted on their websites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their relative offices. Пресс-релизы, заявления, документы и аудиовизуальные материалы доводились до сведения целевых аудиторий, размещались на их веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение пользователей справочных библиотек, которые имеются в их соответствующих отделениях.
Cases have been brought to the Special Rapporteur's attention in which representatives of the prosecutor's office, in declarations to the media, called suspected persons "criminals" even though no court had yet passed a sentence. До сведения Специального докладчика были доведены случаи, когда представители прокуратуры, выступая в средствах массовой информации, называли подозреваемых "преступниками" даже еще до того, как суд вынес свое решение.