It is not clear whether members of the Sub-Commission, as the basis for their interventions, seek out information themselves or whether they rely rather on information which comes their waythat is brought to their attention as the basis for their interventions. |
Неясно, изыскивают ли члены Подкомиссии при подготовке своих выступлений информацию сами или же они полагаются на информацию, которая доводится до их сведения. |
"Examining whether the signature or any instrument, notification or communication relating to the treaty is in due and proper form and, if need be, bringing the matter to the attention of the States in question." |
в полном порядке и надлежащей форме, и, в случае необходимости, в доведении этого вопроса до сведения соответствующего государства или международной организации . |
VI. Export- and import-related measures 41. During the reporting period, the Panel investigated two newly reported instances of seizure and inspection of prohibited items as well as previously reported incidents and other incidents of non-compliance that were brought to its attention. |
В ходе отчетного периода Группа расследовала два новых донесения о случаях изъятия и досмотра запрещенных предметов, а также прежние донесения о таких случаях и другие случаи несоблюдения, которые были доведены до ее сведения. |
Since October 2005, a number of vendor performance issues have been brought to the attention of the VRC and, following the VRC review, the Organization suspended several vendors from doing business with the United Nations for various reasons. |
С октября 2005 года до сведения КПРП был доведен ряд вопросов, касающихся работы поставщиков, и после проведенных Комитетом по проверке работы поставщиков проверок Организация Объединенных Наций отказалась от услуг нескольких поставщиков по разным причинам. |
It will be for the General Assembly to decide whether the text is acceptable to the United Nations. I should be grateful if you would bring the present letter to the attention of the members of the General Assembly. Kofi A. |
Вопрос о приемлемости этого текста для Организации Объединенных Наций надлежит решить Генеральной Ассамблее. Буду признателен Вам за доведение содержания настоящего письма до сведения членов Генеральной Ассамблеи. Кофи А. |
When these incidents were brought to the attention of the Interim Administration, a three-member commission headed by a Pashtun member of the Administration, Minister Noorzai, was entrusted with the task of investigating the incidents and taking corrective action. |
По доведению этих случаев до сведения Временной администрации комиссии в составе трех членов во главе с представляющим пуштунов членом Временной администрации министром Нурзаем, поручалось расследовать эти инциденты и принять коррективные меры. |
I should be grateful if you would bring this letter, which constitutes the report referred to in operative paragraph 1 of Security Council resolution 1021 (1995), to the attention of the members of the Security Council. |
Буду признателен Вам за доведение настоящего письма, которое представляет собой доклад, о котором говорится в пункте 1 постановляющей части резолюции 1021 (1995) Совета Безопасности, до сведения членов Совета Безопасности. |
And to assure you that if anything fruitful comes to mind, any details that you might find illuminating, then we'll make sure to bring them to your attention, all right? |
И обещаю, если вдруг, всплывут какие-нибудь детали, способные пролить свет, мы неприметно доведем их до вашего сведения. |
By a note of 11 March 1997, the Secretary-General transmitted for the attention of the Assembly the report of the Office of Internal Oversight Services on its review of 1997 resource requirements for the Tribunal. |
секретарь препроводил для сведения Ассамблеи доклад Управления служб внутреннего надзора о проведенном Управлением обзоре потребностей Трибунала в ресурсах на 1997 год. |
It is my intention to issue the report and the comments of the Government of Timor-Leste as a document of the Security Council. I should be grateful if you would bring the annexed letters to the attention of the members of the Security Council. Kofi A. |
Я намерен опубликовать этот доклад и замечания правительства Тимора-Лешти в качестве документов Совета Безопасности. Буду признателен за доведение прилагаемых писем до сведения членов Совета Безопасности. Кофи А. |
With reference to covering note No. 404393 and the request from Ambassador Hugo Alfredo Fernández Araoz, Deputy Minister for Foreign Affairs, I wish to draw your attention to the analysis of confidence-building measures in the regional and subregional context set out below: |
В ответ на Ваш исходящий номер 404393 и по просьбе заместителя министра иностранных дел посла г-на Уго Альфредо Фернандес Араоса препровождаю для Вашего сведения и ознакомления следующий анализ мер укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте: |
The success of their efforts will, of course, require the full support and assistance of the members of the Security Council. I should be grateful if you could bring this letter and its annexes to the attention of the members of the Security Council. |
Для успешного осуществления их усилий им, разумеется, потребуется полная поддержка и помощь со стороны членов Совета Безопасности. Буду признателен Вам за доведение текста настоящего письма и приложений к нему до сведения членов Совета Безопасности. |
I therefore appeal to the Security Council to expedite its decision on the recommendations for the strengthening of UNOCI. I should be grateful if you would bring this letter to the attention of the members of the Security Council. Kofi A. |
Поэтому я призываю Совет Безопасности ускорить принятие его решения по рекомендациям, касающимся укрепления ОООНКИ. Буду признателен за доведение настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности. Кофи А. |
He paid tribute to countries that were investigating cases of enforced disappearance brought to their attention, countries that had set up appropriate mechanisms or were preparing to do so, and countries that were cooperating with the group of experts of the Commission on Human Rights. |
Оратор приветствует те страны, которые проводят расследование случаев насильственных исчезновений, доведенных до их сведения, страны, создавшие или создающие надлежащие механизмы, и страны, сотрудничающие с группой экспертов Комиссии по правам человека. |
The Bill of Rights Act provided that other legislation should be interpreted in such a way as to be consistent with the rights and freedoms enshrined therein, and that any such inconsistency would be brought to the attention of Parliament. |
Закон о Билле о правах предусматривает, что другие законодательные акты следует толковать в русле закрепленных в нем прав и свобод, и что любое несоответствие следует доводить до сведения парламента. |
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the event related to ship Kwang Myong, which has already been brought to your attention, with the following clarifications and facts: |
По поручению моего правительства имею честь сослаться на ситуацию с судном "Куанг Мьёнг", информация о котором уже была доведена до Вашего сведения, и представить следующие разъяснения и факты: |
The Special Rapporteur proposes to the Sub-Commission and to the Commission that they envisage a procedure whereby her report should be brought to the attention of the Commission, and even of the General Assembly, to afford greater publicity to the agenda and its implementation. |
Специальный докладчик предлагает Подкомиссии и Комиссии рассмотреть возможность того, чтобы в будущем ее доклады доводились до сведения Комиссии и даже Генеральной Ассамблеи для привлечения еще большего внимания к рассматриваемой программе и ее осуществлению. |
The full text of any communication brought to the attention of the Committee that fulfils all preliminary criteria for its registration shall be made available in the language of submission to any member of the Committee upon request by that member. |
Каждому члену Комитета, по его просьбе, предоставляется полный текст любого сообщения, доводящегося до сведения Комитета, которое соответствует всем предварительным критериям для его регистрации. |
This matter was brought to the attention of the Security Council in a letter dated 2 November 2000 from the Secretary-General addressed to the President of the Council, attaching a letter from the President of the Tribunal at that time, Judge Claude Jorda. |
Этот вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности в письме Генерального секретаря от 2 ноября 2000 года на имя Председателя Совета, в приложении к которому содержалось письмо тогдашнего Председателя Трибунала судьи Клода Жорды. |
Although this form of synesthesia was documented as early as the 1890s (Flournoy 1893; Calkins 1893) researchers have, until recently, paid little attention to this form (see History of synesthesia research). |
Хотя сведения об этой форме синестезии были задокументированы ещё в 1890-х, исследователи до недавнего времени мало обращали внимание на эту форму (см. историю исследований синестезии (англ.)русск... |
A series of criminal charges brought in April and July 2007 against seven human rights defenders in Henzeda township, Irrawaddy Division, and Pyay township, Pegu Division, have been brought to the attention of the Special Rapporteur. |
До сведения Специального докладчика был также доведен ряд уголовных обвинений, выдвинутых в апреле и июле 2007 года против семи правозащитников в городе Хинтада, область Иравади, и городе Пьи, область Пегу. |
Any concerns which cannot be resolved are brought to the attention of either the respective District Officers of the local village, the Consultative Council, or of the Legislative Council by the appointed District Representatives. |
Назначенные в округа представители доводят все нерешенные проблемы до сведения должностных лиц округа, к которому относится соответствующая деревня, членов Консультативного совета или Законодательного совета. |
Many institutions have not yet earmarked the budget lines for the promotion for the advancement of women activities or for the Sub CAW, even though this matter has been widely brought to the attention of all sectors of the Government. |
Многие учреждения еще не выделили бюджетные линии для содействия деятельности по улучшению положения женщин или для подкомиссий по улучшению положения женщин, даже при том, что этот вопрос широко доводился до сведения всех секторов правительства. |
(a) Ensure that the issue of transit transport, particularly with respect to landlocked countries, is regularly placed on the agenda of meetings and brought to the attention of policy makers through discussion and action; |
а) Обеспечивать, чтобы вопрос транзитных перевозок, особенно в том что касается стран, не имеющих выхода к морю, регулярно включался в повестки дня совещаний и доводился до сведения директивных органов с помощью различных обсуждений и мер; |
According to the NCIP, no such cases were brought to their attention during the consultation of all the 63 Provincial Consultative Bodies and 3 City Consultative Bodies of the Indigenous Peoples Consultative Body from December 2004 to February 2005. |
По утверждению Национальной комиссии по делам коренных народов, во время консультаций со всеми 63 провинциальными и 3 городскими консультативными органами Консультативного органа коренных народов, которые проходили с декабря 2004 года по февраль 2005 года, ни один из подобных случаев не был доведен до ее сведения. |