Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
How to support the mechanisms in responding urgently and effectively when allegations or concerns of serious human rights violations, requiring immediate clarification and/or relief measures, are brought to their attention Как можно поддержать механизмы обеспечения безотлагательного и эффективного реагирования в тех случаях, когда заявления или озабоченность, связанные с серьезными нарушениями прав человека, которые требуют немедленного прояснения и/или оказания помощи, доводятся до их сведения?
According to reports received, on 16 September 1999 the leader of the opposition in the Senate brought this public threat to the attention of the Government on the floor of the House. Согласно полученным сообщениям, 16 сентября 1999 года лидер оппозиции в сенате довел эту публичную угрозу до сведения правительства во время одного из выступлений в парламенте.
The Ombudsman also indicated to the Special Rapporteur that, following monthly demonstrations by women's organizations to bring their concerns to the attention of the Government, he had met with the Prime Minister in the week before the Special Rapporteur's visit in June 1999. Омбудсмен также сообщил Специальному докладчику о том, что после многомесячных демонстраций женских организаций, стремившихся довести свои обеспокоенности до сведения правительства, он встречался с премьер-министром за неделю до визита Специального докладчика в июне 1999 года.
Contracting Parties which have taken the initiative with respect to the derogation granted shall notify the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, who shall bring this derogation to the attention of the Administrative Committee. Компетентный орган, по инициативе которого было разрешено такое временное отступление, уведомляет об этом отступлении Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии, который доводит это до сведения Административного комитета .
I have the honour to bring to your attention the document of the Republic of Belarus entitled "Certain facts and figures on the protection of human rights in the Republic of Belarus". Имею честь довести до Вашего сведения документ Республики Беларусь, озаглавленный «Некоторые факты и цифры об обеспечении прав человека в Республике Беларусь».
A permanent sanctions monitoring mechanism needs to be developed in order to ensure better targeting and enforcement of smart sanctions and to bring non-cooperation and non-compliance information to the attention of the Security Council. Надлежит разработать постоянный механизм контроля за соблюдением санкций для обеспечения большей целенаправленности и более эффективного применения «умных санкций» и для доведения информации об отказе от сотрудничества и несоблюдении до сведения Совета Безопасности.
This shortcoming was brought to the attention of the claimants, in the context of the additional information requested from claimants (see para. 17 above). Этот недостаток был доведен до сведения заявителей в форме дополнительной информации, запрашиваемой от заявителей (см. пункт 17 выше).
The Office further stated that when the third requisition, discussed in paragraph 42 above, came to the attention of the Procurement Division, it invited the resubmission of bids on account of the higher volume, which resulted in a 5 per cent savings to the Organization. Управление далее отметило, что когда третий заказ, о котором говорится в пункте 42 выше, был доведен до сведения Отдела закупок, он предложил повторно представить оферты с учетом увеличения объема заказа, что обеспечило 5-процентную экономию для Организации.
It was hoped the General Assembly would take note of the conclusions and refer them to the attention of States and that they would be used as regularly as the Commission's articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. Была выражена надежда на то, что Генеральная Ассамблея примет к сведению выводы и доведет их до сведения государств и что они будут использоваться так же регулярно, как и статьи Комиссии об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Resident audit findings and recommendations that deal with policy issues and other significant matters requiring the attention of United Nations Headquarters are normally communicated to the appropriate officials at Headquarters through memorandums or reports signed by the Director of the Division. Выводы и рекомендации ревизоров-резидентов, касающиеся вопросов политики и других важных вопросов, требующих внимания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, обычно доводятся до сведения соответствующих должностных лиц в Центральных учреждениях с помощью меморандумов или докладов за подписью директора Отдела.
The final CEDAW recommendations based on the initial report were considered at conferences, seminars, and meeting of the National Commission for Family and Women under the President of the Republic of Kazakhstan were brought to the attention of all ministries and departments and most women's NGOs. Заключительные рекомендации Комитета CEDAW по первоначальному докладу были рассмотрены на конференциях, семинарах и заседании Национальной комиссии по делам семьи и женщин при Президенте Республики Казахстан, доведены до сведения всех министерств и ведомств и большинства женских НПО.
At present, the legislation does not require information on the preparation and content of draft regulations, including those adopted by government agencies, to be disseminated; this information is not being brought to the attention of the public. Информация о разработке и содержании проектов нормативных правовых актов, в том числе принимаемых органами государственного управления, в настоящее время не является обязательной к распространению в соответствии с законодательством Республики Беларусь, эта информация не доводится до сведения общественности.
The Council expresses its readiness to consider appropriate preventive action in response to the matters brought to its attention by States or the Secretary-General and which it deems likely to threaten international peace and security. Совет выражает готовность рассмотреть соответствующие превентивные меры в отношении ситуаций, которые доводятся до его сведения государствами или Генеральным секретарем и которые, по его мнению, могут угрожать международному миру и безопасности.
In conjunction with the discussion of issues submitted to the attention of the Meeting by the Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, one delegation expressed its view that the Meeting could not limit its role solely to matters of an administrative nature. В связи с обсуждением вопросов, доведенных до сведения Совещания Председателем Комиссии по границам континентального шельфа, одна делегация выразила свое мнение о том, что Совещание не может ограничивать свою роль исключительно вопросами административного характера.
When the matter was brought to the attention of the Minister of Finance, he expressed his total ignorance about the contracts and stated that he had not signed any of the contracts. Когда этот вопрос был доведен до сведения министра финансов, он выразил свое полное удивление в отношении этих контрактов и заявил, что он не подписывал никаких контрактов.
In a communication dated 21 July 2005, the Permanent Mission of Colombia in Geneva forwarded to the attention of the Working Group information subsequent to the country visit of the Working Group concerning the Urgent Action Search Mechanism for the Prevention of the Offence of Enforced Disappearance. В сообщении от 21 июля 2005 года Постоянное представительство Колумбии в Женеве довело до сведения Рабочей группы информацию по итогам посещения этой страны членами Рабочей группы в связи с механизмом незамедлительного поиска в целях предотвращения преступления насильственных исчезновений.
It has been recently brought to the attention of CEFIC and EIGA that there are hundreds of pressure vessels in circulation in Europe that are manufactured as receptacles but do not fit the existing definitions for receptacles in ADR or RID. До сведения ЕСФХП и ЕАПГ было недавно доведено, что в Европе перевозятся сотни резервуаров высокого давления, которые изготовлены как сосуды, но не отвечают существующим определениям сосудов в ДОПОГ или МПОГ.
Specifically, the secretariat had failed to bring to the attention of the Panel the relevant documents that showed the claimant's ownership of the property that was the subject of her claim for D7 losses. В частности, секретариат не довел до сведения Группы соответствующие документы, которые свидетельствуют о том, что заявительница владела имуществом, указываемом в ее претензии в связи с потерями D7.
Another matter which I should like to bring to your attention and which is of particular concern for my Government is the fate of Antun Masle, a journalist of the Croatian weekly magazine Globus. Другой вопрос, который я хотел бы довести до Вашего сведения и который вызывает особое беспокойство моего правительства, касается судьбы Антуна Масле, журналиста хорватского еженедельника "Глобус".
These events were brought to the attention of voivode services by, e.g. a child's legal guardian, adult wards, anonymous polls, and local press. Подобные случаи доводились до сведения соответствующих служб воеводства, например, законным опекуном ребенка, сотрудником соответствующих учреждений, а также с помощью анонимных опросов и местной прессы.
The draft convention provided for a reporting procedure; country visits; an optional protocol to deal with individual complaints; and a procedure enabling the future committee on enforced disappearances to bring cases of widespread or systematic enforced disappearances directly to the attention of the Secretary-General. Проект конвенции предусматривает процедуру представления докладов; посещение стран; принятие факультативного протокола для рассмотрения индивидуальных жалоб; и процедуру, позволяющую будущему комитету по насильственным исчезновениям доводить сообщения о широко распространенной или систематической практике насильственных исчезновений до сведения Генерального секретаря.
The Working Group adopted the timeline for its thirteenth to fifteenth sessions annexed to the present report and agreed to bring it to the attention of the Commission at its forty-first session, together with a proposal for completion of its work programme. Рабочая группа приняла ориентировочное расписание работы для своих тринадцатой-пятнадцатой сессий, как оно приводится в приложении к настоящему докладу, и решила довести его до сведения Комиссии на ее сорок первой сессии вместе с предложением относительно завершения программы работы.
We attach herewith some court rulings issued in 2005 that were not brought to the attention of the Special Rapporteur and the Human Rights Council, together with some rulings delivered in 2006. К настоящему прилагается несколько судебных постановлений, изданных в 2005 году, которые еще не были доведены до сведения Специального докладчика и Совета по правам человека, а также ряд постановлений, принятых в 2006 году.
Furthermore, the report would highlight the main conclusions reached by IACSD and the Administrative Committee on Coordination (ACC) that needed to be brought to the attention of the Economic and Social Council and the General Assembly. Кроме того, в докладе будут освещены основные выводы МКУР и Административного комитета по координации (АКК), которые необходимо довести до сведения Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
The Inspectors would therefore also like to draw this point to the attention of staff representatives, as it shows that in spite of the consultations that have taken place, staff still feel that they have not been properly informed. Поэтому Инспекторы хотели бы довести этот момент до сведения представителей персонала, поскольку он указывает на то, что, несмотря на проведенные консультации, сотрудники все же считают, что их должным образом не информировали.