Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Attention - Сведения"

Примеры: Attention - Сведения
We therefore support the efforts to bring the recommendations set forth in the report to the attention of Member States. Поэтому мы поддерживаем усилия по доведению до сведения государств-членов изложенных в этом докладе рекомендаций.
This issue was brought to the attention of the Chief of the Commercial Activities Service, who disagreed with the estimate. Этот вопрос был доведен до сведения начальника Службы коммерческих операций, который выразил свое несогласие с этой оценкой.
I suggest you bring them to the attention of your Governments. Я предлагаю вам довести их до сведения ваших правительств.
I have been instructed to bring the following to your immediate attention. В соответствии с полученными мною инструкциями я довожу непосредственно до Вашего сведения следующее.
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации.
In any case, matters of interest to the various bodies cited in this recommendation are often brought to the attention of IASC. В любом случае вопросы, представляющие интерес для различных упомянутых в данной рекомендации органов, часто доводятся до сведения МПК.
The Ministry for Foreign Affairs would be grateful if the United Nations could bring this information to the attention of Member States. Министерство иностранных дел просит не отказать в любезности довести данную информацию до сведения государств - членов ООН.
It is my expectation that you would bring the matter to the attention of the Council. Я надеюсь, что Вы доведете данный вопрос до сведения Совета.
Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию.
Some examples brought to the observers' attention may be cited. Можно упомянуть о нескольких примерах, доведенных до сведения наблюдателей.
The custodial State shall ensure that the views of the Prosecutor on interim release are brought to the attention of the judicial officer. Государство места содержания под стражей обеспечивает, чтобы мнения Прокурора о временном освобождении были доведены до сведения судебного должностного лица.
The representative of the host country thanked the observer of Portugal for bringing this matter to the attention of the Committee. Представитель страны пребывания поблагодарил наблюдателя от Португалии за доведение этого вопроса до сведения Комитета.
ACC members stressed that the relevant General Assembly resolutions were regularly drawn to the attention of their governing bodies. Члены АКК подчеркнули, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи регулярно доводились до сведения их руководящих органов.
I commend it to the attention of all delegates. Я довожу об этом до сведения всех делегатов.
When such incidents are brought to the attention of senior government officials, they are usually quickly resolved. В тех случаях, когда эти инциденты доводились до сведения старших правительственных чиновников, возникшие проблемы, как правило, быстро решались.
Irregularities in this process that are brought to the attention of the Cease-Fire Commission are immediately investigated. Доводимые до сведения Комиссии по прекращению огня нарушения, допускаемые в этом процессе, немедленно расследуются.
The Committee welcomes the delegation's indication of the Government's willingness to investigate specific cases of human rights violations brought to its attention. Комитет приветствует заявление делегации о готовности правительства расследовать конкретные случаи нарушения прав человека, доведенные до его сведения.
Its findings were brought to the attention of the BMS Advisory Committee. Результаты этого обследования были доведены до сведения Консультативного комитета СЭЗ.
The issue of accessibility was also brought to the attention of UNICEF regional and country directors. Вопрос о доступности также был доведен до сведения директоров региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ.
A number of problems encountered by member States relating to the illicit traffic in cultural property were brought to the Committee's attention. Многие проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области незаконного оборота культурных ценностей, были доведены до сведения Комитета.
The monitoring and confidence-building process involves bringing to the attention of various levels of Rwandan authorities any human rights violations observed. Процесс наблюдения и укрепления доверия предполагает доведение до сведения руандийских властей на самых разных уровнях информации о любых замеченных нарушениях прав человека.
These recommendations will be brought to the attention of all concerned organizations, and their responses will be covered in subsequent reports. Эти рекомендации будут доведены до сведения всех затрагиваемых организаций, и об их ответах будет сообщено в последующих докладах.
The Committee decides to bring this text to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Комитет постановляет довести текст настоящего решения до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The same approach will be applied to new demonstration activities brought to the attention of the Decade secretariat. Тот же подход будет применяться к новым демонстрационным проектам, когда информация о таких проектах будет доводиться до сведения секретариата Десятилетия.
His predecessor, Ambassador Shambos, had brought the matter to the attention of the Host Country Section of the United States Mission. Его предшественник посол Шамбос довел этот вопрос до сведения Секции представительства Соединенных Штатов по вопросам, касающимся страны пребывания.