We therefore support the efforts to bring the recommendations set forth in the report to the attention of Member States. |
Поэтому мы поддерживаем усилия по доведению до сведения государств-членов изложенных в этом докладе рекомендаций. |
This issue was brought to the attention of the Chief of the Commercial Activities Service, who disagreed with the estimate. |
Этот вопрос был доведен до сведения начальника Службы коммерческих операций, который выразил свое несогласие с этой оценкой. |
I suggest you bring them to the attention of your Governments. |
Я предлагаю вам довести их до сведения ваших правительств. |
I have been instructed to bring the following to your immediate attention. |
В соответствии с полученными мною инструкциями я довожу непосредственно до Вашего сведения следующее. |
The Committee is concerned at the information brought to its attention concerning the hostile sentiments apparently broadcast by certain mass media. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с доведенной до его сведения информацией о разжигании вражды некоторыми органами массовой информации. |
In any case, matters of interest to the various bodies cited in this recommendation are often brought to the attention of IASC. |
В любом случае вопросы, представляющие интерес для различных упомянутых в данной рекомендации органов, часто доводятся до сведения МПК. |
The Ministry for Foreign Affairs would be grateful if the United Nations could bring this information to the attention of Member States. |
Министерство иностранных дел просит не отказать в любезности довести данную информацию до сведения государств - членов ООН. |
It is my expectation that you would bring the matter to the attention of the Council. |
Я надеюсь, что Вы доведете данный вопрос до сведения Совета. |
Consequently, the Special Rapporteur should not be expected to publish all information brought to his attention. |
Таким образом, не следует ожидать, что Специальный докладчик будет обнародовать всю доведенную до его сведения информацию. |
Some examples brought to the observers' attention may be cited. |
Можно упомянуть о нескольких примерах, доведенных до сведения наблюдателей. |
The custodial State shall ensure that the views of the Prosecutor on interim release are brought to the attention of the judicial officer. |
Государство места содержания под стражей обеспечивает, чтобы мнения Прокурора о временном освобождении были доведены до сведения судебного должностного лица. |
The representative of the host country thanked the observer of Portugal for bringing this matter to the attention of the Committee. |
Представитель страны пребывания поблагодарил наблюдателя от Португалии за доведение этого вопроса до сведения Комитета. |
ACC members stressed that the relevant General Assembly resolutions were regularly drawn to the attention of their governing bodies. |
Члены АКК подчеркнули, что соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи регулярно доводились до сведения их руководящих органов. |
I commend it to the attention of all delegates. |
Я довожу об этом до сведения всех делегатов. |
When such incidents are brought to the attention of senior government officials, they are usually quickly resolved. |
В тех случаях, когда эти инциденты доводились до сведения старших правительственных чиновников, возникшие проблемы, как правило, быстро решались. |
Irregularities in this process that are brought to the attention of the Cease-Fire Commission are immediately investigated. |
Доводимые до сведения Комиссии по прекращению огня нарушения, допускаемые в этом процессе, немедленно расследуются. |
The Committee welcomes the delegation's indication of the Government's willingness to investigate specific cases of human rights violations brought to its attention. |
Комитет приветствует заявление делегации о готовности правительства расследовать конкретные случаи нарушения прав человека, доведенные до его сведения. |
Its findings were brought to the attention of the BMS Advisory Committee. |
Результаты этого обследования были доведены до сведения Консультативного комитета СЭЗ. |
The issue of accessibility was also brought to the attention of UNICEF regional and country directors. |
Вопрос о доступности также был доведен до сведения директоров региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
A number of problems encountered by member States relating to the illicit traffic in cultural property were brought to the Committee's attention. |
Многие проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области незаконного оборота культурных ценностей, были доведены до сведения Комитета. |
The monitoring and confidence-building process involves bringing to the attention of various levels of Rwandan authorities any human rights violations observed. |
Процесс наблюдения и укрепления доверия предполагает доведение до сведения руандийских властей на самых разных уровнях информации о любых замеченных нарушениях прав человека. |
These recommendations will be brought to the attention of all concerned organizations, and their responses will be covered in subsequent reports. |
Эти рекомендации будут доведены до сведения всех затрагиваемых организаций, и об их ответах будет сообщено в последующих докладах. |
The Committee decides to bring this text to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Комитет постановляет довести текст настоящего решения до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The same approach will be applied to new demonstration activities brought to the attention of the Decade secretariat. |
Тот же подход будет применяться к новым демонстрационным проектам, когда информация о таких проектах будет доводиться до сведения секретариата Десятилетия. |
His predecessor, Ambassador Shambos, had brought the matter to the attention of the Host Country Section of the United States Mission. |
Его предшественник посол Шамбос довел этот вопрос до сведения Секции представительства Соединенных Штатов по вопросам, касающимся страны пребывания. |