Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The draft Prevention of Terrorism Act makes provision for restrictions under aliens law and asylum law, in particular in respect of entry, residence and the legal status of foreigners. В проекте закона о борьбе с терроризмом содержится положение относительно ограничений, предусмотренных законом об иностранцах и о предоставлении убежища, в частности в положениях относительно въезда, проживания и правового статуса иностранцев.
In this junction, it is the responsibility of the Consultative Committee for Refugees to make the analysis of the applications to asylum, make the necessary consultation and look at the eligibility of the applicant. В этой связи на консультативный комитет по делам беженцев возлагается обязанность рассматривать все ходатайства о предоставлении убежища, давать необходимые консультации и выносить заключение по поводу обоснованности ходатайств.
However, the right of asylum in Luxembourg could, in this specific regard, be modified once the current negotiations within the European Union concerning the Proposal for a Council Directive on minimum standards on procedures in member States for granting and withdrawing refugee status have concluded. В эти нормы законодательства Люксембурга, регулирующие вопросы предоставления убежища, могут быть, однако, внесены изменения по завершении ведущегося сейчас в рамках Европейского союза обсуждения директивы о минимальных стандартах в отношении процедур предоставления и аннулирования статуса беженца.
The Security Police Board provides aid in controlling the information of the background and objectives of the persons who have arrived in Estonia illegally, also of the persons applying for asylum, to find out their possible relation to terrorists. Управление полиции безопасности предоставляет помощь в проверке информации о лицах, которые въехали в Эстонию нелегально, и их целях, а также о лицах, ходатайствующих о предоставлении убежища, с целью выявления их возможной связи с террористами.
In conformity with article 26 of the Constitutional Law of Angola, foreign citizens have the right to apply for asylum in case of persecution for political reasons, according to the laws that are enforced and to international instruments that Angola is a part of. В соответствии со статьей 26 Конституционного закона Анголы иностранные граждане имеют право обращаться с просьбой о предоставлении убежища в случае их преследования по политическим мотивам в соответствии с принятыми законами и международными документами, участниками которых является Ангола.
It refers to the reports submitted by the petitioner on the human rights situation in Sri Lanka and observes that the Directorate of Immigration as well as the national courts already took these reports into account when considering his application for asylum. Оно ссылается на сообщения заявителя относительно положений в области прав человека в Шри-Ланке и отмечает, что Иммиграционное управление, равно как и национальные суды уже приняли эти сообщения во внимание при рассмотрении его заявления о предоставлении убежища.
The Conclusion on the civilian and humanitarian character of asylum, adopted in 2002 by the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees,2 was a significant expression of international concern regarding the security of refugees. Заключение о гражданском и гуманитарном характере убежища, принятое Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в 2002 году2, явилось важным проявлением международной обеспокоенности по поводу безопасности беженцев.
He wished to know whether the fact that an asylum-seeker's country of origin was one of those on the list of safe countries played a determining role in the decision on asylum. Он также хотел бы знать, играет ли решающую роль при принятии решения о предоставлении убежища включение страны происхождения просителя убежища в список безопасных стран.
In a decision given on a complaint concerning the processing of an application for asylum, a Parliamentary Ombudsman found that the regulations were inadequate insofar as they concerned the investigations to be carried out in the country of origin of the asylum-seeker. В решении, принятом в связи с жалобой об обработке ходатайства о предоставлении убежища, парламентский Уполномоченный по правам человека пришел к выводу о том, что соответствующие инструкции не отвечали существующим нормам, поскольку они касались проведения расследования в стране происхождения просителя убежища.
It further urges the State party to afford full protection under the 1951 Geneva Convention on Refugees, inter alia, to trafficked women who seek asylum on grounds of gender-based persecution in line with the latest developments in international refugee law and the practice of other States. Он далее призывает государство-участник обеспечить полную защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев 1951 года, в частности ставших объектом торговли женщин, которые стремятся получить убежище на основании преследования по признаку пола с учетом последних изменений в области международного права беженцев и практики других государств.
The State party should also provide information on the criteria on the basis of which asylum-seekers may be detained, as well as on the situation with regard to minors seeking asylum. Государству-участнику следует также предоставить информацию о критериях, на основе которых может производиться задержание просителей убежища, а также о положении дел с несовершеннолетними просителями убежища.
4.8 The State party refers to the claim that the complainant's application for asylum was refused even though the opinion of 21 December 2000 does not exclude the possibility that the complainant suffers from post-traumatic stress disorder. 4.8 Государство-участник ссылается на утверждение о том, что ходатайство заявителя о предоставлении убежища было отклонено, даже несмотря на то, что в заключении от 21 декабря 2000 года не исключается возможность того, что заявитель страдает посттравматическим стрессовым расстройством.
With respect to his opening remarks on the fight against terrorism, which he said must in no way compromise international protection of the right to asylum, I have nothing to add. I believe that we agree with them word for word. В отношении его первоначальных замечаний о борьбе с терроризмом, которая, как он сказал, ни в коем случае не должна подрывать международные усилия по обеспечению соблюдения права на убежище, мне добавить нечего. Считаю, что мы согласны с ним слово в слово.
For UNHCR, one of the most significant aspects of this cooperation is the drafting of legal standards related to asylum and to the treatment of refugees and asylum-seekers, as well as the development of national citizenship legislation and of civil society. Для УВКБ одним из наиболее важных аспектов такого сотрудничества является разработка юридических положений, связанных с предоставлением убежища и обращением с беженцами и лицами, ищущими убежища, а также разработка национального законодательства о гражданстве и принципов гражданского общества.
The Executive Committee will also consider draft conclusions on international protection, on the reception of asylum-seekers and on the civilian and humanitarian nature of asylum, as part of its annual proceedings. Исполнительный комитет также рассмотрит в рамках своей ежегодной работы проекты выводов по вопросу о международной защите, по вопросу о приеме лиц, ищущих убежища, и по вопросу о гражданском и гуманитарном характере убежища.
We also welcome the recent publication by the Office of the High Commissioner for Human Rights of the Agenda for Protection, which contains a wide range of measures designed to preserve the humanitarian nature of asylum. Мы также приветствуем недавнее опубликование Управлением Верховного комиссара по правам человека Программы по вопросу о защите, в которой содержится широкий спектр мер по сохранению гуманитарного характера убежища.
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией.
4.5 The State party submits that the complainant is seeking to have the Committee conduct a review of the relevant evidence supporting his claim for asylum, whereas it is well established that the Committee is not an appellate, quasi-judicial or administrative body. 4.5 Государство-участник утверждает, что заявитель добивается того, чтобы Комитет рассмотрел соответствующие свидетельства в обоснование его требования о предоставлении убежища, хотя хорошо известно, что Комитет не относится к числу апелляционных, квазисудебных или административных органов.
4.7 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. 4.7 Государство-участник также утверждает, что определяющую роль при принятии решения о предоставлении убежища играет правдивость заявителя и что соответствующие национальные органы власти, безусловно, более компетентны в плане определения степени достоверности его заявлений.
13.8 The Committee emphasizes that considerable weight must be attached to the findings of fact by the German authorities and courts and notes that proceedings are still pending before the Frankfurt Administrative Court with regard to his application to reopen asylum proceedings. 13.8 Комитет подчеркивает, что существенный вес должны иметь фактические обстоятельства, установленные немецкими властями и судами, и отмечает, что в Административном суде Франкфурта еще не завершено рассмотрение просьбы заявителя о возобновлении процедуры предоставления убежища.
4.5 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. 4.5 Государство-участник также сообщает, что достоверность сообщений заявителя имеет чрезвычайную важность при принятии решения по ходатайству о предоставлении убежища и что органы страны, проводившие слушания, естественно, имеют все необходимое для того, чтобы оценить их достоверность.
(e) A policy framework for security in refugee and returnee areas was adopted in 2002 by the Executive Committee in the form of a conclusion on the civilian and humanitarian character of asylum. ё) Директивные рамки обеспечения безопасности в районах размещения беженцев и репатриантов были приняты Исполнительным комитетом в 2002 году в виде вывода о гражданском и гуманитарном характере убежища.
in many cases, an application for asylum was a migrant's only way of regularizing his or her situation; для многих мигрантов, находящихся в стране на незаконных основаниях, просьба о предоставлении убежища является единственным средством легализовать свой статус;
In light of article 10 of the Convention and in line with its previous recommendation, the Committee reiterates its recommendation that applications for asylum made for the purpose of family reunification be dealt with in a positive, humane and expeditious manner. С учетом статьи 10 Конвенции и в соответствии с его предыдущей рекомендацией Комитет рекомендует вновь при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в связи с воссоединением семьи руководствоваться принципом гуманности и быстро и положительно реагировать на такие просьбы.
The OAS Convention against Terrorism contains specific articles designed to encourage mutual legal assistance and eliminate illicit recourse to asylum and refuge as a bar to extradition for individuals suspected of violating the 12 United Nations conventions relating to terrorism. Конвенция ОАГ о борьбе с терроризмом содержит конкретные статьи о развитии взаимной правовой помощи, об отказе в предоставлении убежища и статуса беженца и о выдаче лиц, подозреваемых в нарушении 12 конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.