| The right of asylum is recognized in accordance with the law and international human rights instruments. | Права на убежище и получение статуса беженца признаются в соответствии с законом и международными договорами о правах человека. |
| A comprehensive asylum determination process to meet the State's obligations under the 1951 Geneva Convention is in place. | Существует всеобъемлющий процесс решения вопроса о предоставлении убежища для выполнения обязательств государства в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года. |
| Both the agencies dealing with asylum applications are highly resourced and staff members receive specialised UNHCR training before processing cases. | Оба учреждения, занимающиеся прошениями о предоставлении убежища, имеют значительные ресурсы, и их персонал перед рассмотрением дел проходит специализированную подготовку УВКБ. |
| In addition, asylum requests were treated differently in different cantons; it would be desirable to harmonize the relevant regulations at federal level. | Кроме того, просьбы о предоставлении убежища рассматриваются по-разному в разных кантонах; в этой связи желательно унифицировать правила в этой области на федеральном уровне. |
| There had been misuse of the practice of detaining foreign nationals who had requested asylum or refugee status. | Следует отметить злоупотребление возможностью задержания иностранцев, которые обращаются с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| The Austrian authorities received a high number of asylum applications from unaccompanied minors. | Австрийские власти получают большое число ходатайств о предоставлении убежища от несопровождаемых несовершеннолетних. |
| The President of Turkmenistan decides on questions concerning the granting of asylum. | Вопрос о предоставлении убежища решается Президентом Туркменистана. |
| The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is the principal body tasked with considering applications for asylum and refugee assistance. | Государственный комитет по делам национальностей и религий является главным органом, в задачи которого входит рассмотрение заявлений о предоставлении убежища и помощи беженцам. |
| The State party report provides little information on refugee, asylum seeking and migrant women. | В докладе государства-участника содержится мало информации о беженках, женщинах, ищущих убежища, и женщинах-мигрантах. |
| Since 1999 numerous applications for asylum in the Republic of Armenia have been received from foreign citizens and stateless persons. | С 1999 года Республика Армения получила многочисленные ходатайства о предоставлении убежища от иностранных граждан и лиц без гражданства. |
| 1603 foreign citizens have sought asylum, of which 179 have claimed a refugee status. | С ходатайством о предоставлении убежища обратилось 1603 иностранных гражданина, при этом 179 из них просили предоставить им статус беженца. |
| The statutory framework governing the asylum determination process in Ireland is set out in the Refugee Act 1996. | Правовая основа, регулирующая процесс предоставления убежища в Ирландии, содержится в Законе о беженцах 1996 года. |
| For information on refugees and displaced persons, please see paragraphs 87 - 88 regarding the asylum system in Ireland. | В отношении информации о беженцах и перемещенных лицах см. пункты 87 - 88, касающиеся системы предоставления убежища в Ирландии. |
| Aliens who have applied for and been granted asylum, by gender | Иностранцы, ходатайствовавшие о получении убежища и получившие его, в разбивке по признаку пола |
| Racial discrimination in relation to asylum law and policy | Расовая дискриминация в связи с законодательством и политикой по вопросу о предоставлении убежища |
| Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. | Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища. |
| Where a passenger travelled to New Zealand and made a claim of asylum, New Zealand determined that claim consistently with its international obligations. | Если пассажир прибывает в Новую Зеландию и обращается с просьбой о предоставлении убежища, Новая Зеландия проверяет, находится ли такая просьба в соответствии с ее международными обязательствами. |
| Turning to question 16, he said that applications for asylum in Estonia were reviewed individually and impartially. | Переходя к 16-му вопросу, он сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища в Эстонии рассматриваются беспристрастно, на индивидуальной основе. |
| He wished to know on what grounds asylum applications were rejected and whether the principle of non-refoulement was complied with. | Он хотел бы знать, на какой основе отвергаются заявления о предоставлении убежища и соблюдается ли принцип невысылки. |
| CoE-ECRI noted that Estonia continued to receive very few asylum applications even though it has joined the Schengen Area. | ЕКРН отметила, что, несмотря на присоединение к Шенгенской зоне, в Эстонии по-прежнему подается крайне мало заявлений о предоставлении убежища. |
| Further details on extending humanitarian and asylum space were requested. | Требуются дополнительные детальные данные о расширении гуманитарного пространства и пространства убежища. |
| Lastly, ever-increasing numbers of asylum claims were straining the Government's ability to handle them. | И наконец, постоянно возрастающее количество ходатайств о предоставлении убежища создает для правительства нагрузку, с которой ему трудно справиться. |
| Yemen expressed satisfaction at the information provided in the national report on migration, asylum policies and the fight against trafficking. | Йемен выразил удовлетворение представленной в национальном докладе информацией о миграции, политике предоставления убежища и о борьбе с торговлей людьми. |
| Although the number of asylum applications had also fallen over that period, the drop was far less significant. | Хотя за этот период сократилось и общее число ходатайств о предоставлении убежища, это сокращение не было столь значительным. |
| Ireland was geographically less accessible than other European Union member States, which also affected the number of asylum applications it received. | С географической точки зрения Ирландия менее доступна, чем другие государства - члены Европейского союза, что также влияет на число получаемых ею ходатайств о предоставлении убежища. |