The Committee notes that under the "accelerated procedure" for the review of asylum applications, claims are evaluated within 48 working hours. |
(9.) Комитет отмечает, что в соответствии с "ускоренной процедурой" рассмотрения заявлений о предоставлении убежища такие заявления должны рассматриваться в течение 48 часов. |
2.2 Upon her arrival in the Netherlands, on 14 July 2003, the author applied for asylum. |
2.2 По прибытии в Нидерланды 14 июля 2003 года автор сообщения подала ходатайство о предоставлении убежища. |
Furthermore, since the 1980s, industrialized countries in the West have been receiving direct applications for asylum from large numbers of persons fleeing persecution. |
Кроме того, с 80х годов промышленно развитые страны Запада напрямую получают заявления о предоставлении убежища от большого числа лиц, скрывающихся от преследований. |
Article 14 of the Declaration, which establishes the right to seek and enjoy asylum, is therefore incorporated into the Andorran legal system. |
Статья 14 Декларации о праве на убежище, таким образом, получила юридическое оформление в законодательстве Андорры. |
Anyone person seeking asylum in Andorra must follow the immigration application procedure in order to become a legal resident of Andorra. |
Лицу, ищущему убежище в Андорре, для получения права на жительство необходимо пройти процедуру обращения с ходатайством о предоставлении разрешения на иммиграцию в страну. |
1.15 The Committee would appreciate information on the measures in place to scrutinize and screen applicants for asylum and refugee status. |
1.15 Комитет был бы рад получить информацию о разработанных мерах по проверке лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища и статуса беженцев. |
However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. |
Вместе с тем ни суды общего права, ни Управление по защите личных данных не выносили ни одного решения об информации, непосредственно касающейся заявлений о предоставлении убежища. |
In asylum proceedings, in the phases chaired by a judge, judicial cooperation can be allowed. |
В ходе производства по вопросу о предоставлении убежища на заседаниях, которые ведет судья, может допускаться сотрудничество судебных органов. |
Could the Government of Serbia and Montenegro provide an approximate timeline for passage of the draft asylum law? |
1.6 Может ли правительство Сербии и Черногории сообщить о примерных сроках прохождения законопроекта о предоставлении убежища? |
Establish an independent body to review asylum applications (Slovakia); |
Создать независимый орган по проверке заявлений о предоставлении убежища (Словакия). |
Please comment on reports that potential asylum-seekers may in some instances have been prevented by border guards to apply for asylum or that such applications have sometimes been ignored. |
Просьба прокомментировать сообщения о том, что в некоторых случаях пограничники могли препятствовать потенциальным просителям убежища обращаться со своими ходатайствами или что такие ходатайства иногда игнорировались. |
Article 80 and other articles of the Law provide that the Migration Department must examine the application for asylum and adopt appropriate decisions. |
В статье 80 и других статьях Закона предусматривается, что Департамент миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища и принять надлежащие решения. |
After examining the alien's appeal, the court may satisfy it and oblige the Migration Department to re-examine the application for asylum. |
Рассмотрев ходатайство иностранного лица, суд может удовлетворить его и обязать Департамент миграции повторно рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища. |
The speaker noted with considerable satisfaction that the State party had neither given nor accepted any diplomatic assurances in cases of extradition or applications for asylum. |
С другой стороны, г-н Гроссман с большим удовлетворением отмечает, что государство-участник не давало и не принимало дипломатических гарантий по делам о выдаче или по прошениям о предоставлении убежища. |
Information on the progress made with consideration of the draft law on the right of asylum would also be welcome. |
Было бы также полезно получить сведения о том, в каком состоянии находится процесс рассмотрения законопроекта о праве на убежище. |
Mr. TRUNOVAS (Lithuania), referring to the asylum process, said that the laws of Lithuania were fully in conformity with international legal standards. |
Г-н ТРУНОВАС (Литва), говоря о предоставлении убежища, указывает на то, что законы Литвы полностью соответствуют международным правовым стандартам. |
Ms. BELLIARD (France), referring to an earlier question, said that all asylum applications were considered on a case-by-case basis. |
Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе. |
Within this framework it has created the National Commission for Refugees (CONARE), which is the Government agency that deals with asylum applications. |
В этой связи создана Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ), которая является государственным ведомством по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
The report stated that, in 2006, the number of asylum claims increased by 20 per cent in Malta. |
В докладе отмечается, что в 2006 году общее количество ходатайств о предоставлении убежища на Мальте увеличилось на 20%81. |
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. |
Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
Several challenges arise in connection with foreign nationals who remain in Norway after receiving a final rejection of their application for asylum without other grounds for residence. |
Некоторые проблемы возникают в связи с иностранными гражданами, которые остаются в Норвегии после получения окончательного отклонения ходатайства о предоставлении убежища и не имеют других оснований для проживания. |
NNGOFHR reported that in September 2008, the government presented thirteen changes in the immigration law and regulations, aimed at reducing the number of unfounded asylum applications. |
НФНПОПЧ сообщил, что в сентябре 2008 года правительство представило тринадцать поправок к закону и постановлениям об иммиграции, направленных на сокращение числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища. |
The regrettable length of her detention seems to be due, among other things, to her legitimate exercise of all possible recourses and appeals in regards to her request for asylum. |
Представляется, что вызывающий сожаление срок ее содержания под стражей связан, в частности, с тем, что она в законном порядке использовала все возможные средства защиты и подавала апелляции, связанные со своей просьбой о предоставлении убежища. |
If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. |
Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства. |
Concerning article 3 of the Convention, Serbia had stated that the administrative procedure for considering applications for asylum was governed by administrative regulations and not by a law. |
В связи со статьей 3 Конвенции Сербия указала, что административная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища регулируется административными правилами, но не законодательством. |