| The Committee notes that under the "accelerated procedure" for the review of asylum applications, claims are evaluated within 48 working hours. | (9.) Комитет отмечает, что в соответствии с "ускоренной процедурой" рассмотрения заявлений о предоставлении убежища такие заявления должны рассматриваться в течение 48 часов. |
| 2.2 Upon her arrival in the Netherlands, on 14 July 2003, the author applied for asylum. | 2.2 По прибытии в Нидерланды 14 июля 2003 года автор сообщения подала ходатайство о предоставлении убежища. |
| Furthermore, since the 1980s, industrialized countries in the West have been receiving direct applications for asylum from large numbers of persons fleeing persecution. | Кроме того, с 80х годов промышленно развитые страны Запада напрямую получают заявления о предоставлении убежища от большого числа лиц, скрывающихся от преследований. |
| Article 14 of the Declaration, which establishes the right to seek and enjoy asylum, is therefore incorporated into the Andorran legal system. | Статья 14 Декларации о праве на убежище, таким образом, получила юридическое оформление в законодательстве Андорры. |
| Anyone person seeking asylum in Andorra must follow the immigration application procedure in order to become a legal resident of Andorra. | Лицу, ищущему убежище в Андорре, для получения права на жительство необходимо пройти процедуру обращения с ходатайством о предоставлении разрешения на иммиграцию в страну. |
| 1.15 The Committee would appreciate information on the measures in place to scrutinize and screen applicants for asylum and refugee status. | 1.15 Комитет был бы рад получить информацию о разработанных мерах по проверке лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища и статуса беженцев. |
| However, neither law courts nor the Authority for the Protection of Personal Data have yet rendered any decision on information specifically relating to asylum applications. | Вместе с тем ни суды общего права, ни Управление по защите личных данных не выносили ни одного решения об информации, непосредственно касающейся заявлений о предоставлении убежища. |
| In asylum proceedings, in the phases chaired by a judge, judicial cooperation can be allowed. | В ходе производства по вопросу о предоставлении убежища на заседаниях, которые ведет судья, может допускаться сотрудничество судебных органов. |
| Could the Government of Serbia and Montenegro provide an approximate timeline for passage of the draft asylum law? | 1.6 Может ли правительство Сербии и Черногории сообщить о примерных сроках прохождения законопроекта о предоставлении убежища? |
| Establish an independent body to review asylum applications (Slovakia); | Создать независимый орган по проверке заявлений о предоставлении убежища (Словакия). |
| Please comment on reports that potential asylum-seekers may in some instances have been prevented by border guards to apply for asylum or that such applications have sometimes been ignored. | Просьба прокомментировать сообщения о том, что в некоторых случаях пограничники могли препятствовать потенциальным просителям убежища обращаться со своими ходатайствами или что такие ходатайства иногда игнорировались. |
| Article 80 and other articles of the Law provide that the Migration Department must examine the application for asylum and adopt appropriate decisions. | В статье 80 и других статьях Закона предусматривается, что Департамент миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища и принять надлежащие решения. |
| After examining the alien's appeal, the court may satisfy it and oblige the Migration Department to re-examine the application for asylum. | Рассмотрев ходатайство иностранного лица, суд может удовлетворить его и обязать Департамент миграции повторно рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища. |
| The speaker noted with considerable satisfaction that the State party had neither given nor accepted any diplomatic assurances in cases of extradition or applications for asylum. | С другой стороны, г-н Гроссман с большим удовлетворением отмечает, что государство-участник не давало и не принимало дипломатических гарантий по делам о выдаче или по прошениям о предоставлении убежища. |
| Information on the progress made with consideration of the draft law on the right of asylum would also be welcome. | Было бы также полезно получить сведения о том, в каком состоянии находится процесс рассмотрения законопроекта о праве на убежище. |
| Mr. TRUNOVAS (Lithuania), referring to the asylum process, said that the laws of Lithuania were fully in conformity with international legal standards. | Г-н ТРУНОВАС (Литва), говоря о предоставлении убежища, указывает на то, что законы Литвы полностью соответствуют международным правовым стандартам. |
| Ms. BELLIARD (France), referring to an earlier question, said that all asylum applications were considered on a case-by-case basis. | Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе. |
| Within this framework it has created the National Commission for Refugees (CONARE), which is the Government agency that deals with asylum applications. | В этой связи создана Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ), которая является государственным ведомством по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
| The report stated that, in 2006, the number of asylum claims increased by 20 per cent in Malta. | В докладе отмечается, что в 2006 году общее количество ходатайств о предоставлении убежища на Мальте увеличилось на 20%81. |
| However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. | Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
| Several challenges arise in connection with foreign nationals who remain in Norway after receiving a final rejection of their application for asylum without other grounds for residence. | Некоторые проблемы возникают в связи с иностранными гражданами, которые остаются в Норвегии после получения окончательного отклонения ходатайства о предоставлении убежища и не имеют других оснований для проживания. |
| NNGOFHR reported that in September 2008, the government presented thirteen changes in the immigration law and regulations, aimed at reducing the number of unfounded asylum applications. | НФНПОПЧ сообщил, что в сентябре 2008 года правительство представило тринадцать поправок к закону и постановлениям об иммиграции, направленных на сокращение числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища. |
| The regrettable length of her detention seems to be due, among other things, to her legitimate exercise of all possible recourses and appeals in regards to her request for asylum. | Представляется, что вызывающий сожаление срок ее содержания под стражей связан, в частности, с тем, что она в законном порядке использовала все возможные средства защиты и подавала апелляции, связанные со своей просьбой о предоставлении убежища. |
| If the application for refugee status or political asylum is under review, extradition is suspended pending a final decision on the application. | Если ходатайство о предоставлении статуса беженца или убежища находится в стадии рассмотрения, выдача приостанавливается до окончательного решения вопроса данного ходатайства. |
| Concerning article 3 of the Convention, Serbia had stated that the administrative procedure for considering applications for asylum was governed by administrative regulations and not by a law. | В связи со статьей 3 Конвенции Сербия указала, что административная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища регулируется административными правилами, но не законодательством. |