| This was partly the result of a persistently high number of asylum applications in South Africa. | Отчасти это связано с устойчиво значительным числом заявлений о предоставлении убежища в Южной Африке. |
| The new migration bill would allow refugees, stateless persons and those who had been granted political asylum to remain permanently in Mexico. | Новый закон о миграции даст лицам, получившим политическое убежище, беженцам и апатридам возможность постоянного проживания в Мексике. |
| This allows it to monitor the quality of asylum interviews and decisions to ensure consistency and adherence to all relevant guidance and instructions. | Это позволяет контролировать качество интервью и решений о предоставлении убежища в целях обеспечения последовательности соблюдения всех соответствующих руководящих принципов и инструкций. |
| If the application for asylum is rejected the asylum-seeker is obliged to depart from Denmark within a specific date set by the authorities. | Если ходатайство о предоставлении убежища отклоняется, заявитель обязан выехать из Дании к конкретному сроку, устанавливаемому властями. |
| In 1997 - 2008, Estonia received asylum applications from 140 foreigners from 28 countries. | За период 1997-2008 годов Эстония получила ходатайства о предоставлении убежища от 140 иностранцев из 28 стран. |
| All border crossing points in Estonia are able to receive asylum applications and perform initial procedures required by law. | В Эстонии на всех пунктах пересечения государственной границы созданы необходимые условия для приема ходатайств о предоставлении убежища и выполнения первоначальных процедур, предусмотренных законом. |
| The consideration of asylum requests was carried out in accordance with international standards and the relevant Greek laws. | Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища производится в соответствии с действующими международными нормами и греческими законами. |
| The Swedish Migration Board is the first instance for applications regarding residence permits and asylum. | Шведский Совет по делам миграции является первой инстанцией, рассматривающей заявления о выдаче вида на жительство и предоставление убежища. |
| Regarding efforts to build fair and comprehensive asylum systems, she mentioned UNHCR's intention to develop a quality initiatives programme for Latin America. | Что касается усилий по созданию справедливых и всеобъемлющих систем предоставления убежища, то выступающая упомянула о намерении УВКБ разработать для стран Латинской Америки программу инициатив качества. |
| In 2008, France had signed an agreement with UNHCR to resettle refugees who were in vulnerable situations in a country of first asylum. | В 2008 году Франция подписала с УВКБ соглашение о переселении беженцев, которые находятся в уязвимой ситуации в стране первого убежища. |
| Kuwait had not included statistical data on asylum applications in its report. | Кувейт не включил в свой доклад статистические данные о заявлениях на получение убежища. |
| Nepal noted with appreciation that the existing asylum law enshrined the fundamental rights of immigrants and protected the interests of asylum-seekers. | Непал с удовлетворением констатировал тот факт, что существующий закон о предоставлении убежища закрепляет основополагающие права иммигрантов и защищает интересы просителей убежища. |
| Another radical reform was the elimination of the admissibility stage of the asylum process. | Другое принципиальное изменение заключалось в отмене срока приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
| A speedier and more flexible and efficient procedure is also foreseen with regard to the first-instance examination of asylum requests. | Кроме того, предусматривается введение более гибкой и эффективной процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища в первой инстанции. |
| Several amendments were also made to establish safeguards for the protection of unaccompanied minors applying for asylum in Iceland. | Ряд изменений был также внесен для того, чтобы предусмотреть гарантии защиты несопровождаемых несовершеннолетних, ходатайствующих о получении убежища в Исландии. |
| CRC was concerned about reports that children seeking asylum were detained and that they shared facilities with undocumented migrants. | КПР выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что дети, стремящиеся получить убежище в Литве, подвергаются задержаниям и содержатся вместе с не имеющими документов мигрантами. |
| Five Independent Appeal Boards are already operational and will deal with the problem of backlog of 47,000 asylum applications. | Пять независимых апелляционных советов приступили к работе и будут решать проблему 47000 накопившихся нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища. |
| Germany enquired about plans to improve the situation of children requesting asylum and about social welfare policy for refugees. | Германия поинтересовалась планами по улучшению положения детей - просителей убежища и о политике в области обеспечения социального благосостояния беженцев. |
| Return of an unaccompanied minor will not take place unless the asylum claim has been rejected. | Возвращение несопровождаемого несовершеннолетнего будет предусмотрено только в случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища. |
| The establishment of this list should help speed up consideration of asylum applications. | Издание этого перечня должно способствовать более оперативному рассмотрению заявлений о предоставлении убежища. |
| (e) Submits an application for asylum after expulsion; | е) подает заявление о предоставлении ему убежища после выдворения из страны; |
| Decides issues of conferring or withdrawing citizenship and granting asylum. | решает вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства Туркменистана, представлении убежища; |
| In 2009, UNHCR submitted that Guyana has not yet developed domestic procedures and institutions for asylum. | В 2009 году УВКБ выразило мнение о том, что Гайана еще не разработала внутренние процедуры и институты предоставления убежища. |
| The Swedish Migration Board is the first instance for applications regarding residence permits and asylum. | Первой инстанцией для ходатайств о виде на жительство и предоставлении убежища является Шведский миграционный совет. |
| Children in mixed migration flows are therefore often unable to lodge asylum claims and may remain unregistered. | Поэтому дети в смешанных миграционных потоках часто оказываются не в состоянии ходатайствовать о предоставлении убежища и могут оставаться незарегистрированными. |