Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
She also wished to receive more details of the measures taken to ensure that information on the right to asylum was available in more languages and in formats accessible to the visually impaired. Кроме того, она хотела бы получить более подробные сведения о мерах, принятых для того, чтобы информация о праве на убежище была представлена на большем количестве языков и в формате, доступном для слабовидящих.
He also requested additional information on the extensive registration system implemented by the State party in 2008 to deal with the influx of Colombian nationals in need of international protection and to process their asylum applications more quickly. Председатель хотел бы получить уточнения о системе расширенной регистрации, внедренной государством-участником в 2008 году для противостояния притоку колумбийских граждан, которым требуется международная защита, и ускоренного рассмотрения их заявлений на получение убежища.
Few applications for asylum were made in the State party and about half the application procedures launched were not completed because applicants moved on to other countries. Число ходатайств о предоставлении убежища в государстве-участнике незначительно, и примерно половина всех процедур по их рассмотрению не завершается, поскольку подавшие эти ходатайства лица переезжают в другие страны.
Number of cases in which international protection (asylum and subsidiary protection) has been granted since 2009: Количество решений о международной защите (предоставлении убежища и дополнительной защиты), принятых с 2009 года:
2.3 In November 2001, the author applied for asylum. Her application was rejected on 12 December 2001. 2.3 В ноябре 2001 года автор сообщения обратилась с прошением о предоставлении убежища. 12 декабря 2001 года ее прошение было отклонено.
The authorities rejected his request for asylum. Mr. Yambala was informed that he would be deported to his country of origin or elsewhere. Его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено властями, и г-н Ямбала был информирован о том, что он будет депортирован в страну происхождения или в какую-либо другую страну.
The question submitted to the Working Group on Arbitrary Detention concerns a citizen of the Central African Republic who arrived in Switzerland on 14 August 2005, requested asylum and was refused it by the Swiss authorities on 7 October 2005. Вопрос, переданный на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям, касается гражданина Центральноафриканской Республики, прибывшего в Швейцарию 14 августа 2005 года и обратившегося с ходатайством о предоставлении убежища, которое было отклонено швейцарскими властями 7 октября 2005 года.
The source states that the information provided by the Government, which said that on 12 May 2011 Mr. Al Jabouri was taken to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to appeal the decision denying his request for asylum, is incorrect. Что касается представленной правительством информации о том, что 12 мая 2011 года г-н ад-Джабури был препровожден в Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с целью обжалования решения об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, то источник указал, что эта информация является недостоверной.
In 2011, UNHCR co-organized a Global Round-table on Alternatives to Detention with the Office of the High Commissioner for Human Rights and published research finding an absence of any empirical evidence that detention either deters irregular migration or discourages people from seeking asylum. В 2011 году УВКБ совместно с Управлением Верховного комиссара по правам человека организовало Глобальный круглый стол по альтернативам содержанию под стражей и опубликовало результаты исследования, согласно которому не существует никаких эмпирических данных о том, что содержание под стражей сдерживает незаконную миграцию или снижает желание людей искать убежище.
Many States provided updates on new national laws and procedures on asylum or statelessness, as well as those under development; while others reported on ongoing quality initiatives being carried out in cooperation with UNHCR. Многие государства представили обновленную информацию о новых или находящихся на рассмотрении национальных законах и процедурах, связанных с предоставлением убежища или безгражданством, в то время как другие сообщили о текущих инициативах в области качества, проводимых в сотрудничестве с УВКБ.
This year marks the fifteenth anniversary of the adoption by Brazil of the Refugee Act, which has been referred to as a model for asylum legislation in the region. В нынешнем году отмечается пятнадцатая годовщина принятия Бразилией закона о беженцах, который служит ориентиром при разработке законодательства в области убежища для стран региона.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) noted that, in a survey of results of the Universal Periodic Review, a total of 1,200 (plus) UPR recommendations refer explicitly to issues related to forced displacement, asylum or statelessness. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отметило, что в отчете о результатах универсального периодического обзора в общей сложности (более) 1200 рекомендаций УПО непосредственно касаются вопросов, связанных с принудительным перемещением, убежищем или безгражданством.
It also welcomed the adoption, in 2011, of a "Protocol for the protection, assistance and search of durable solutions for unaccompanied or separated children seeking asylum". Управление также приветствовало принятие в 2011 году "Протокола о защите, помощи и поисках долговременных решений в интересах несопровождаемых взрослыми или отделенных детей, ищущих убежище".
As part of the consultation procedure, in 2012, the Federal Council will submit partial amendments to several ordinances on asylum, the integration of foreigners and the enforcement of removal and expulsion orders. В 2012 году Федеральный совет планирует обсудить с помощью процедуры консультаций предложения о частичном пересмотре ряда постановлений о предоставлении убежища, об интеграции иностранцев, а также о выдворении и депортации.
AHR stated that many refugees who applied for asylum do not know their legal status because the GRB has not notified them of the outcome of their applications. ЗПЧ заявила, что многие беженцы, ходатайствующие о предоставлении убежища, не имеют представления о своем правовом статусе, поскольку СБГ не уведомил их о результатах рассмотрения их заявлений.
UNHCR observed that the adoption of a new Refugee Act, which will enter into force on 1 July 2013, was a significant step in the development of the country's asylum system. УВКБ отметило, что принятие нового Закона о беженцах, который вступит в силу 1 июля 2013 года, является значительным шагом в процессе развития существующей в стране системы предоставления убежища.
As Sri Lanka has stated on previous occasions, including to the WGEID, information sharing on the presence of some of these persons in countries which have given them asylum, is critical to making an accurate assessment of the number of supposedly disappeared. Как Шри-Ланка уже заявляла ранее, в том числе в РГННИ, для точной оценки числа предположительно пропавших лиц крайне необходим обмен информацией о присутствии некоторых из них в странах, где им было предоставлено убежище.
It was also concerned at the suspension of the processing of asylum claims for Afghans and Sri Lankan nationals, and urged Australia to end it. Она также выразила обеспокоенность по поводу решения приостановить рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных гражданами Афганистана и Шри-Ланки, и настоятельно призвала Австралию отменить это решение.
The recent adoption by the Ukrainian parliament of the law on refugees and persons in need of complementary or temporary protection was a major step towards developing an asylum system that met international standards and best practices of the European Union. Недавнее принятие украинским парламентом закона о беженцах и лицах, нуждающихся в дополнительной или временной защите, является важным шагом в деле разработки системы предоставления убежища, отвечающей международным стандартам и учитывающей передовой опыт Европейского союза.
The Member States of the United Nations should give teeth to asylum laws and the principle of non-refoulement, and work to ensure compliance with General Assembly resolution 66/172 on the protection of migrants. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны придать действенную силу законам о предоставлении убежища и принципу недопустимости принудительного возвращения и принимать меры для обеспечения соблюдения резолюции 66/172 Генеральной Ассамблеи о защите мигрантов.
UNHCR was actively engaged in dialogue with governments around the world to ensure that refugees were effectively protected from such gangs and that asylum claims were given due consideration. УВКБ активно участвует в диалоге с правительствами во всем мире для обеспечения эффективной защиты беженцев от таких банд и надлежащего рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
5.1.3. All returnees have access to national identity documentation and birth registration, including country of origin's recognition of birth certificates issued by the country of asylum. 5.1.3 Предоставление всем возвратившимся беженцам возможности получения национальных документов, удостоверяющих личность, и регистрации рождений, включая признание страной происхождения свидетельств о рождении, выданных страной убежища.
On 1 March 2006, the complainant was informed (together with his wife, whose application for asylum had in the meantime also been rejected) that he had the possibility of assisted return to Belarus. 1 марта 2006 года упомянутое лицо было информировано (как и его супруга, просьба об убежище которой была к этому времени также отклонена) о том, что у него есть возможность получить содействие для возвращения в Беларусь.
The asylum account should be credible and consistent, in keeping with what is known about the general situation in the country of origin and of sufficient merit. Ходатайство о предоставлении убежища должно быть достоверным и последовательным, соответствующим тому, что известно об общем положении в стране происхождения, и достаточно обоснованным.
4.4 On 19 December 2001, the Migration Board dismissed his application for asylum, noting that the political situation in the country had changed, and that the Awami League was no longer in power. 4.4 19 декабря 2001 года Миграционный совет отклонил его ходатайство о предоставлении убежища, отметив, что политическая ситуация в стране изменилась и что Авами лиг больше не находится у власти.