Better worry about your asylum. |
Лучше побеспокойтесь о своей лечебнице. |
(a) The fact that the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum provides for an extension of the length of detention beyond 180 days in exceptional cases, and the absence of a time limit in the Law for administrative detention of migrant workers; |
а) тем фактом, что Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище предусматривает продление продолжительности задержания на срок свыше 180 дней в исключительных случаях, и тем, что в этом Законе отсутствуют временные ограничения в отношении административного задержания трудящихся-мигрантов; |
(b) The adoption of the Bylaw on the Protection of Trafficking Victims attached to the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum in July 2004 and the adoption by the Council of Ministers of a National Plan of Action to combat trafficking in 2001; |
Ь) принятие подзаконного акта о защите жертв торговли людьми, утвержденного в июле 2004 года в качестве приложения к Закону о передвижении и пребывании иностранцев и убежище, а также принятие советом министров в 2001 году национального плана действий по борьбе с торговлей людьми; |
(e) The adoption of new legislation defining the rights of asylum-seekers and refugees, including the Aliens Act and the Asylum Act of 1999, and the additions to the Law on the Temporary Refugee Status (ZZat-A) of 2002; |
е) принятие нового законодательства, определяющего права лиц, ищущих убежище, и беженцев, в том числе Закона об иностранцах и Закона о предоставлении убежища от 1999 года, а также дополнений 2002 года к Закону о статусе временного беженца (ЗСВБ/д); |
The allegation that Somalis obtained asylum more easily than others was groundless. |
Утверждение о том, что сомалийцам получить убежище проще, чем остальным, не имеет под собой оснований. |
The Special Rapporteur has noted with concern that the authorities of asylum countries often have scant knowledge of the eligibility requirements for asylum. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отметила, что власти страны убежища часто имеют слабое представление о требованиях, предъявляемых к кандидатам на получение права на убежище. |
Affirmative asylum claims are heard and decided by a corps of INS asylum officers located in seven regional offices. |
Рассмотрением заявлений о предоставлении убежища в рамках упрощенной процедуры и принятием решений по ним занимаются сотрудники Службы иммиграции и натурализации, действующие в семи региональных управлениях. |
Trafficked migrants who claimed asylum also slowed down asylum processes in receiving countries, to the detriment of those who were truly in need of asylum. |
Просьбы мигрантов с неправомочным статусом о предоставлении им убежища замедляют выполнение соответствующих процедур принимающими странами в ущерб интересов тех лиц, которые действительно нуждаются в убежище. |
She fled Burundi and applied for asylum in Sweden. |
Заявительница бежала из Бурунди и подала ходатайство о предоставлении ей статуса беженца в Швеции. |
All asylum applications are examined individually. |
Каждое ходатайство о предоставлении убежища является предметом индивидуального рассмотрения. |
Detention of asylum applicants is allowed for up to 60 days. |
Допускается заключение под стражу лиц, подавших прошение о предоставлении убежища, на срок до 60 дней. |
In 2005,113 such minors sought asylum in Poland. |
В 2005 году 113 таких несовершеннолетних подали ходатайство о предоставлении убежища в Польше. |
UKBA produced a revised gender asylum instruction "Gender issues in the asylum claim" in September 2010. |
В сентябре 2010 года УПКСК выпустило пересмотренную инструкцию по предоставлению убежища с учетом гендерных факторов под названием "Учет гендерной проблематики при рассмотрении заявления о предоставлении убежища". |
In the last four years, apart from the day to day processing of asylum applications, the Office of the Refugee Commissioner has undertaken various projects; including one aimed at adequately preparing Third Country Nationals (TCNs) for their asylum determination process. |
За последние четыре года, помимо повседневной деятельности по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, Управление уполномоченного по делам беженцев осуществляло различные проекты, в том числе проект по соответствующей подготовке граждан третьих стран к процессу получения права на убежище. |
Being imprisoned, Danylyshyn applied for a «political asylum» and was granted a political asylum in the Czech Republic on 12 January 2011. |
После ареста Данилишин обратился с просьбой о предоставлении «политического убежища»; и 12 января 2011 получил «политическое убежище в Чехии». |
Due to the extensive occurrence of mixed migratory flows, South Africa's asylum system had been prone to abuse by visitors other than genuine refugees who apply for asylum permits in large numbers. |
В силу высокой интенсивности разнообразных миграционных потоков системой предоставления убежища в Южной Африке злоупотребляют не настоящие беженцы, а иные приезжие, которые в большом количестве подают заявления о выдаче разрешения на убежище. |
Persons seeking asylum in Norway are required to stay in a State reception centre until their application for asylum has been processed or collective protection has been granted. |
Лица, претендующие на получение убежища в Норвегии, должны находиться в государственном приемном центре до тех пор, пока не будет рассмотрено их просьба о предоставлении убежища или обеспечена коллективная защита. |
No private companies had been commissioned to process asylum applications in Estonia. |
В Эстонии ни одна частная фирма не была привлечена к процессу рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
Initial asylum decisions are currently exceeding the number of new applications. |
В настоящее время число принимаемых решений по ранее поступившим прошениям о предоставлении убежища превышает число новых прошений. |
If the Federal Council unanimously lifts temporary protection, asylum proceedings resume. |
Если Федеральный совет единогласно отменяет временную защиту, то возобновляется приостановленная процедура рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
Subsequently, he applied for asylum. |
Впоследствии он обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. |
Such poor conditions could reinforce prejudice, stereotypes and hostility towards asylum applicants. |
Такие тяжелые условия могут способствовать укреплению предрассудков, стереотипов и враждебного отношения к лицам, обратившимся с просьбой о предоставлении убежища. |
This helps to improve effectiveness of asylum proceedings. |
Это помогает повысить эффективность процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
He has neither residence or asylum. |
У него нет вида на жительство, прошения о беженстве тоже нет. |
The Committee further recommends that the State party carefully examine its use of accelerated procedures in asylum cases to avoid any risk of refoulement of persons entitled to asylum, and provide automatic suspensive effect to appeals of rejected asylum applications. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить свою практику применения ускоренных процедур для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища во избежание принудительного выдворения лиц, имеющих право на убежище, и обеспечить автоматическое приостанавливающее действие апелляций на решения об отклонении ходатайств. |