Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
If you apply for asylum... you know better than I your association will come out Если ты напишешь заявление о предоставлении убежища... ты знаешь лучше меня, ассоциация умывает руки
In this context, the State party submits that it has, on several occasions, contacted its embassy at Kinshasa before taking its decision not to grant the author asylum. В этой связи государство-участник утверждает, что, прежде чем принять свое решение о непредоставлении автору убежища, оно неоднократно связывалось со своим посольством в Киншасе.
They are having difficulties with uncontrolled streams of labour migrants, many of them applying for asylum in the hope of receiving a residency and employment permit. Они сталкиваются с не поддающимся контролю притоком рабочих-мигрантов, многие из которых обращаются с просьбой о предоставлении убежища в надежде получить вид на жительство и разрешение на работу.
The international community should undertake an in-depth review of the question of the right to asylum to prevent the invocation of that right from being abused. Тунисская делегация считает, что международному сообществу следует приступить к углубленному рассмотрению вопроса о праве на убежище, с тем чтобы предотвратить случаи злоупотребления этим правом.
In order not to "refouler" persons, it is necessary for persons who are involved in dealing with asylum cases to know about the behaviour of torture victims. З. Для того, чтобы не прибегать к высылке лиц, необходимо, чтобы должностные лица, деятельность которых связана с вопросами, касающимися предоставления убежища, знали о поведении жертв пыток.
The 1993 Act also allows the Secretary of State to curtail any existing leave to enter or remain in the United Kingdom when refusing an applicant's claim for asylum. Закон 1993 года также разрешает министру отменять любое разрешение на въезд или пребывание в Соединенном Королевстве при отклонении заявления о предоставлении убежища.
The provision on asylum in the Act (sect. 30) is based on the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol. В основе содержащихся в законе норм об убежище (статья 30) лежат принципы Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев и соответствующего протокола 1967 года.
This body will also decide matters pertaining to refugees seeking political asylum and, according to the court, have the power to order deportation in lieu of imposing any sentence on a convicted alien. Этот орган также будет решать вопросы, касающиеся беженцев, добивающихся получения политического убежища и, как и суд, будет иметь право выносить постановления о высылке осужденного иностранца вместо вынесения ему наказания.
Of the 17 three requested asylum as refugees; they were sent back to the countries from which they had come (Denmark, Norway and Sweden). Из этих 17 человек трое ходатайствовали о предоставлении убежища; они были направлены в страны, из которых они прибыли (Дания, Норвегия и Швеция).
In the instant case, the Committee notes that in Canada there is a risk-assessment procedure which may be invoked even following a refusal by the Federal Court to grant asylum. В настоящем случае Комитет отмечает, что в Канаде существуют процедуры оценки опасности, которые могут применяться даже после отклонения Федеральным судом просьбы о предоставлении убежища.
The inviolability of the right to life as the ground for requesting asylum should be borne in mind by these countries, which should foster solidarity concerning the refugee problem. Эти страны должны помнить, что основанием для просьбы о предоставлении убежища является недопустимость нарушения права на жизнь и это будет способствовать укреплению солидарности в связи с проблемой беженцев.
In an unprecedented development, about 1,000 East Timorese who were visiting Australia in early 1995 with tourist visas applied to the Australian authorities for the granting of political asylum. Беспрецедентным событием явилось обращение примерно 1000 жителей Восточного Тимора, прибывших в Австралию в начале 1995 года в качестве туристов, к австралийским властям с просьбой о предоставлении им политического убежища.
Given that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol constitute the basis for the international asylum system, the Mexico City recommendations urge Governments to accede to those instruments (recommendation 54). С учетом того, что Конвенция о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года представляют собой основу международной системы предоставления убежища, в рекомендациях, принятых в Мехико, содержится настоятельный призыв правительствам присоединиться к этим документам (рекомендация 54).
Thus, in June 1990, member States of the European Community adopted the Dublin Convention which determined which State would be responsible for adjudicating an asylum request, thus preventing the making of simultaneous claims in several States. Так, в июне 1990 года государства - члены Европейского сообщества приняли Дублинскую конвенцию, в которой определялось государство, ответственное за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища, и тем самым исключалась практика одновременной подачи заявлений в нескольких государствах.
In view of political initiatives undertaken by the international community to resolve such situations, certain asylum countries have resorted with increasing frequency to providing temporary protection rather than making formal determinations of refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Ввиду политических инициатив, предпринимаемых международным сообществом в целях разрешения таких ситуаций, некоторые страны убежища все чаще прибегали к предоставлению временной защиты, а не официальному определению статуса беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища.
Similarly, at that time, heeding the appeal addressed by the United Nations to the international community to increase humanitarian assistance to the Haitian people, the Central American Presidents stated that they intended to provide temporary asylum for Haitian refugees. Тогда же, вняв призыву к увеличению масштабов направляемой гаитянскому народу гуманитарной помощи, с которым Организация Объединенных Наций обратилась к международному сообществу, президенты стран Центральной Америки заявили о своем намерении предоставить временное убежище для гаитянских беженцев.
During the late 1980s, although the annual number of applications for asylum submitted in European countries increased substantially, rising from 167,000 in 1985 to over half a million in 1991, relatively few persons were granted refugee status. Хотя в конце 80-х годов в Европе наблюдалось значительное увеличение количества ежегодно подаваемых заявлений о предоставлении убежища - со 167000 в 1985 году до более полумиллиона в 1991 году, - статус беженцев получило относительно небольшое число лиц.
Overall, during 1980-1990 the United States of America received 469,000 asylum applications, 201,000 of which were adjudicated and only a quarter of which were approved. В целом за период 1980-1990 годов соответствующие органы Соединенных Штатов Америки получили 469000 заявлений о предоставлении убежища, из которых было рассмотрено 201000, и лишь по четверти из них было принято положительное решение.
At present, there are some 300,000 asylum claims pending in various stages of adjudication; over 100,000 new claims were filed in fiscal year 1992. В настоящее время на разных стадиях рассмотрения находится порядка 300000 ходатайств о предоставлении убежища; в 1992 финансовом году было подано более 100000 новых заявлений.
Denial of asylum and withholding of deportation by an Immigration Judge can result in a final order of deportation or exclusion. Принятие судьей по делам об иммиграции решения отказать иностранцу в предоставлении убежища или в отсрочке депортации, может привести к выдаче окончательного распоряжения о его депортации или высылке.
It is, however, generally recognized that the new procedures are more efficient and that initial decisions on asylum applications are being taken at an increasing rate. Однако в целом признано, что новые процедуры являются более эффективными и что уже на первоначальном этапе растет число решений по заявлениям о предоставлении убежища.
It was crucial to set up the necessary mechanism to review requests for asylum, and thus a national bureau had been established to determine the status of refugees and to coordinate inter-agency implementation of the relevant international instruments. Его делегация отмечает важность учреждения механизма, необходимого для рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, вследствие чего было создано национальное управление, отвечающее за определение условий для предоставления статуса беженца и за координацию деятельности органов, занимающихся вопросами применения положений соответствующих международных документов.
A large number of those migrants applied for asylum and for refugee status even though they did not need international protection in the sense of the 1951 Convention. Значительное число таких мигрантов обращается с просьбой о предоставлении убежища и статуса беженцев, хотя по смыслу Конвенции 1951 года они не пользуются международной защитой.
The Committee suggests that the State party consider undertaking another comprehensive review of the policy in relation to children seeking asylum in the light of the principles and provisions of the Convention. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о проведении еще одного всеобъемлющего обзора политики в отношении детей, ходатайствующих о получении убежища, в свете принципов и положений Конвенции.