Refusal to be tested in no way influenced the appraisal of a foreigner's asylum request. |
Для любого иностранца отказ от прохождения такого анализа ни в коем случае не означает каких-либо последствий в плане рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища. |
First reception and asylum services with independent administrative organizational facilities and qualified civilian personnel had been established within the Ministry of Citizen Protection. |
В рамках Министерства защиты гражданина были созданы службы первоначального приема мигрантов и обработки ходатайств о предоставлении убежища, имеющие независимые административные и организационные структуры, где работает квалифицированный гражданский персонал. |
The Head of Immigration sends the results of this evaluation to the asylum committee, which then conducts a further analysis. |
Руководитель иммиграционной службы отсылает результаты этой оценки в комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища, который после этого проводит дополнительный анализ. |
In Switzerland he applied for asylum on 1 October 2004. |
Находясь в Швейцарии, 1 октября 2004 года он подал прошение с просьбой о предоставлении убежища. |
The complainant left Sweden on 10 October 2005 and travelled to Germany to seek asylum. |
Заявитель 10 октября 2005 года выехал из Швеции в Германию, где он обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. |
She applied for asylum on his behalf on the same day he was born. |
Г-жа Лю Цифэнь обратилась от его имени с ходатайством о предоставлении сыну убежища в тот же день, как только он родился. |
He arrived in Sweden with his wife and two children on 4 October 2004, and applied for asylum. |
Поэтому заявитель решил покинуть Азербайджан 1 сентября 2004 года. 4 октября 2004 года с женой и двумя детьми он прибыл в Швецию, где обратился с просьбой о предоставлении ему убежища. |
Concerning applications for asylum, the Immigration Control Act did not explicitly cover applications made at borders. |
Что касается лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, то Закон об иммиграционном контроле не содержит никаких конкретных положений, касающихся просьб, которые исходят от находящихся на границах страны лиц. |
The United Kingdom considered asylum applications on their individual merits, even where the applicants were from the 14 States currently designated as safe. |
Соединенное Королевство рассматривает все ходатайства о предоставлении убежища с учетом обстоятельств каждого случая, даже если они исходят от кандидатов на получение убежища, которые являются выходцами из 14 государств, признаваемых в настоящее время "безопасными". |
France apparently did not admit threat of persecution as a ground for political asylum unless it came from the State. |
Наконец, в связи с вопросом о политическом убежище Франция, видимо, считает угрозу преследования основанием для предоставления убежища только в том случае, если она исходит от государства. |
Some delegations enumerated benefits flowing from speedy return: easier reintegration; discouragement to smugglers and traffickers; and warning potential migrants that the asylum avenue is not open. |
Несколько делегаций указали на выгоды, которые вытекают из скорейшего возвращения лиц на родину: более легкая реинтеграция в жизнь общества; борьба с лицами, занимающимися незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми; и предупреждение потенциальных мигрантов о том, что убежище не всегда может быть предоставлено. |
South Africa remained the main destination for asylum-seekers worldwide, receiving 222,000 asylum claims in 2009. |
Южная Африка по-прежнему является основной страной, привлекающей ищущих убежища лиц со всего мира, и в 2009 году было получено 222000 заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
It was astonishing that fees were charged for the reconsideration of asylum requests which had been rejected. |
Не может не вызывать удивления тот факт, что в случае повторного пересмотра просьб о предоставлении убежища, которые были отклонены первый раз, взимается соответствующая плата. |
The Mexican Commission for Aid to Refugees (COMAR) receives and processes applications for asylum from nationals of all countries. |
Мексиканская комиссия по оказанию помощи беженцам (КОМАР) получает и анализирует заявления о предоставлении убежища от граждан любых различных стран без какой-либо дискриминации и при неукоснительном уважении всех прав человека. |
By comparison, the next largest recipient of individual asylum claims was the United States of America, with 49,600. |
Для сравнения можно сказать, что второе место по количеству принимаемых индивидуальных просьб о предоставлении убежища занимают Соединенные Штаты Америки, где в 2008 году было зарегистрировано 49600 заявлений. |
By one estimate, in the 15 EU member States, just about a quarter of asylum applicants were granted refugee status during 1982-2001. |
Согласно одной из оценок, в ЕС, в состав которого входят 15 государств-членов, в течение 1982 - 2001 годов почти одной четверти лиц, представивших заявления с просьбой о предоставлении убежища, был предоставлен статус беженцев. |
As regards asylum itself, the Act concerning asylum provides that the granting of asylum debars the continuation of any request for extradition from the requesting State based on the facts on which the granting of asylum is based. |
Что касается убежища, то в пункте 1 статьи 5 Закона о предоставлении убежища предусматривается, что предоставление убежища препятствует продолжению рассмотрения любой просьбы о выдворении со стороны запрашивающего государства, что основано на тех фактах, на которых предоставляется убежище. |
There has been no major change in asylum law during the past two years. The provisions introduced by the Act of 16 June 2011 concern the functioning of the National Court of Asylum and application of the priority-processing procedure to certain types of asylum request. |
За последние два года серьезных изменений в законодательстве не отмечалось: положения, введенные Законом от 16 июня 2011 года, касаются функционирования Национального суда по вопросам права на убежище и случаев применения процедуры приоритетного рассмотрения некоторых ходатайств о предоставлении убежища. |
Data on asylum and refuge show that in 2000, a total of 7,926 persons sought asylum in Spain; of these, 3,144 were women. |
По поводу данных о беженцах и о предоставлении убежища следует указать, что в 2000 году с просьбой о предоставлении убежища в Испании обратились 7926 человек, из них 3144 женщины. |
All asylum applicants in the UK are interviewed and their fingerprints taken before any grant of status is made. |
В Соединенном Королевстве со всеми лицами, обращающимися с просьбой о предоставлении им убежища, проводят собеседования, и у них берут отпечатки пальцев до того, как им будет предоставлен какой-либо статус. |
Asylum proceedings have suspensive effect, thus the principle of non-refoulement is safeguarded through the suspension of removal orders as soon as an asylum request is lodged. |
Распоряжения о высылке выполняются лишь на основании окончательного решения, т.е. в случае направления апелляции необходимо дождаться результатов ее рассмотрения. |
The Law on Asylum regulates asylum seeking procedure from the initial point when a foreign citizen intends to file a written or verbal request for asylum in the Republic of Serbia before the Ministry of Internal Affairs authorized official. |
В Законе об убежище регламентируется процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища начиная с самого первого момента, когда у какого-либо иностранного гражданина возникает намерение обратиться к уполномоченному сотруднику Министерства внутренних дел с письменной или устной просьбой о предоставлении убежища в Республике Сербии. |
On 8 April 1997, they arrived in Switzerland and applied for asylum. 2.5 On 12 November 1998, the Federal Office for Refugees informed the second complainant that her husband had applied for asylum in Switzerland. |
2.5 12 ноября 1998 года Федеральное управление по делам беженцев проинформировало вторую заявительницу о том, что ее муж ходатайствовал о предоставлении убежища в Швейцарии. |
The downward trend in numbers of asylum requests continued in 1995, with some 264,000 persons applying for asylum in Western Europe, compared to 299,000 in 1994. |
В 1995 году сохранилась тенденция снижения числа ходатайств о предоставлении убежища: в Западной Европе о предоставлении убежища ходатайствовали примерно 264000 человек против 299000 человек в 1994 году. |
The complainant subsequently escaped to Sweden, where he applied for asylum to the National Immigration Board on 4 November 1999. 2.5 On 18 October 2000, the Migration Board rejected the complainant's application for asylum. |
Впоследствии заявитель бежал в Швецию, где 4 ноября 1999 года он подал в Национальный иммиграционный совет прошение о предоставлении ему убежища. |