When he came to the States, he applied for and was granted asylum. |
Когда он приехал в Штаты, он обратился за статусом беженца и получил его. |
His father fled the country in 1994 because of his political views and arrived in the United Kingdom seeking asylum. |
Его отец покинул страну в 1994 году из-за политических взглядов и переехал в Англию в качестве беженца. |
Many of the migrants seek an asylum status under the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. |
Многие из нелегальных иммигрантов пытаются получить статус беженца, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
Now, since it was used in connection with a crime, it could threaten her asylum status. |
Поскольку его использовали в преступлении, это может угрожать её статусу беженца. |
His asylum status here was granted on a temporary basis only. |
Его статус беженца был предоставлен только на временной основе. |
The new Norwegian Government intended to liberalize its approach to the granting of asylum status and to increase the number of quota refugees. |
Новое правительство Норвегии намеревается либерализовать свой подход к предоставлению статуса беженца и увеличить квоту беженцев. |
The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. |
Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
The cessation of refugee status formed part of broader multi-year comprehensive solutions strategies, involving both countries of origin and asylum. |
Отмена статуса беженца явилась частью более широких многолетних всеобъемлющих стратегий по поиску решений, затрагивающих как страны происхождения, так и страны убежища. |
Also necessary are accommodation assistance for displaced persons and improved procedures for granting refugee status and temporary asylum for humanitarian reasons. |
Необходимы содействие в жилищном обустройстве вынужденных переселенцев, совершенствование процедуры предоставления статуса беженца и временного убежища по гуманитарным обстоятельствам. |
Persons whose application for refugee status or asylum had been refused were repatriated on a voluntary basis. |
Репатриация лиц, которым было отказано в статусе беженца или просителя убежища, осуществляется на основе добровольности. |
CERD recommended an asylum law and a procedure for determining refugee status. |
КЛРД рекомендовал ввести в действие закон об убежище и процедуру определения статуса беженца. |
The HR Committee was concerned at the slow pace of integration into society of persons with asylum and refugee status. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с медленными темпами интеграции в общество лиц, получивших убежище и статус беженца. |
One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. |
Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений. |
Eleven asylum countries reported the arrival of more than 1,000 prima facie refugees. |
Одиннадцать стран, предоставляющих убежище, сообщили о прибытии более 1000 человек, претендующих на статус беженца. |
The number of persons seeking asylum or refugee status in Barbados over the years has been at the absolute minimum. |
Число лиц, стремящихся получить убежище или статус беженца на Барбадосе, в течение многих лет сохраняется на абсолютно минимальном уровне. |
Once refugee or asylum status has been granted, U.S. law prohibits the abuse of such status by terrorists. |
После того, как статус беженца или убежище предоставлены, законы США запрещают злоупотребление террористами таким статусом. |
COMAR's recommendations were examined by an eligibility committee, to which all asylum requests were presented. |
Рекомендации КОМАР изучаются соответствующим комитетом по определению статуса беженца, куда подаются все просьбы о предоставлении убежища. |
The distinction between the institution of asylum and the concept of a refugee is not always clear to everyone. |
Различие между институтом убежища и понятием беженца не всегда всем вполне понятно. |
The International Law Association has drawn a distinction between the two, attributing a broader meaning to "asylum" than to "refugee". |
Ассоциация международного права провела разграничение между двумя понятиями, придав более широкое значение понятию убежища по сравнению с понятием беженца. |
Some authors, in examining their countries' domestic laws, have also underlined the need to distinguish between asylum and refugee status. |
Необходимость проведения разграничения между убежищем и статусом беженца подчеркивалась некоторыми авторами также на основании анализа внутреннего права их стран. |
On 29 March, Abdul Rahman arrived in Italy after the Italian government offered him asylum. |
29 марта 2006 года Абдул Рахман прибыл в Италию, где итальянское правительство присвоило ему статус беженца. |
Soon after the coup, several Chilean nationals fled to the Canadian embassy in Santiago for asylum. |
Вскоре после переворота несколько граждан Чили прибыли в посольство Канады в Сантьяго для получения статуса беженца. |
The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. |
Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
He did not apply for asylum until 10 January 1996. |
До 10 января 1996 года он не обращался с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
4.6 On 5 September 1996 the National Immigration Board rejected the author's application for asylum. |
4.6 5 сентября 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил просьбу автора о предоставлении ему статуса беженца. |