| When he came to the States, he applied for and was granted asylum. | Когда он приехал в Штаты, он обратился за статусом беженца и получил его. |
| His father fled the country in 1994 because of his political views and arrived in the United Kingdom seeking asylum. | Его отец покинул страну в 1994 году из-за политических взглядов и переехал в Англию в качестве беженца. |
| Many of the migrants seek an asylum status under the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. | Многие из нелегальных иммигрантов пытаются получить статус беженца, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев Организации Объединенных Наций. |
| Now, since it was used in connection with a crime, it could threaten her asylum status. | Поскольку его использовали в преступлении, это может угрожать её статусу беженца. |
| His asylum status here was granted on a temporary basis only. | Его статус беженца был предоставлен только на временной основе. |
| The new Norwegian Government intended to liberalize its approach to the granting of asylum status and to increase the number of quota refugees. | Новое правительство Норвегии намеревается либерализовать свой подход к предоставлению статуса беженца и увеличить квоту беженцев. |
| The State party should fully guarantee and facilitate access to a fair and impartial individual asylum determination procedure. | Государству-участнику следует полностью гарантировать и максимально упростить доступ к справедливой и беспристрастной индивидуальной процедуре получения статуса беженца. |
| The cessation of refugee status formed part of broader multi-year comprehensive solutions strategies, involving both countries of origin and asylum. | Отмена статуса беженца явилась частью более широких многолетних всеобъемлющих стратегий по поиску решений, затрагивающих как страны происхождения, так и страны убежища. |
| Also necessary are accommodation assistance for displaced persons and improved procedures for granting refugee status and temporary asylum for humanitarian reasons. | Необходимы содействие в жилищном обустройстве вынужденных переселенцев, совершенствование процедуры предоставления статуса беженца и временного убежища по гуманитарным обстоятельствам. |
| Persons whose application for refugee status or asylum had been refused were repatriated on a voluntary basis. | Репатриация лиц, которым было отказано в статусе беженца или просителя убежища, осуществляется на основе добровольности. |
| CERD recommended an asylum law and a procedure for determining refugee status. | КЛРД рекомендовал ввести в действие закон об убежище и процедуру определения статуса беженца. |
| The HR Committee was concerned at the slow pace of integration into society of persons with asylum and refugee status. | КПЧ выразил озабоченность в связи с медленными темпами интеграции в общество лиц, получивших убежище и статус беженца. |
| One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. | Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений. |
| Eleven asylum countries reported the arrival of more than 1,000 prima facie refugees. | Одиннадцать стран, предоставляющих убежище, сообщили о прибытии более 1000 человек, претендующих на статус беженца. |
| The number of persons seeking asylum or refugee status in Barbados over the years has been at the absolute minimum. | Число лиц, стремящихся получить убежище или статус беженца на Барбадосе, в течение многих лет сохраняется на абсолютно минимальном уровне. |
| Once refugee or asylum status has been granted, U.S. law prohibits the abuse of such status by terrorists. | После того, как статус беженца или убежище предоставлены, законы США запрещают злоупотребление террористами таким статусом. |
| COMAR's recommendations were examined by an eligibility committee, to which all asylum requests were presented. | Рекомендации КОМАР изучаются соответствующим комитетом по определению статуса беженца, куда подаются все просьбы о предоставлении убежища. |
| The distinction between the institution of asylum and the concept of a refugee is not always clear to everyone. | Различие между институтом убежища и понятием беженца не всегда всем вполне понятно. |
| The International Law Association has drawn a distinction between the two, attributing a broader meaning to "asylum" than to "refugee". | Ассоциация международного права провела разграничение между двумя понятиями, придав более широкое значение понятию убежища по сравнению с понятием беженца. |
| Some authors, in examining their countries' domestic laws, have also underlined the need to distinguish between asylum and refugee status. | Необходимость проведения разграничения между убежищем и статусом беженца подчеркивалась некоторыми авторами также на основании анализа внутреннего права их стран. |
| On 29 March, Abdul Rahman arrived in Italy after the Italian government offered him asylum. | 29 марта 2006 года Абдул Рахман прибыл в Италию, где итальянское правительство присвоило ему статус беженца. |
| Soon after the coup, several Chilean nationals fled to the Canadian embassy in Santiago for asylum. | Вскоре после переворота несколько граждан Чили прибыли в посольство Канады в Сантьяго для получения статуса беженца. |
| The time period for people granted political asylum as political refugees under the Geneva Convention was seven years. | Аналогичный срок для лиц, получивших политическое убежище и статус политического беженца в соответствии с Женевской конвенцией, составляет семь лет. |
| He did not apply for asylum until 10 January 1996. | До 10 января 1996 года он не обращался с просьбой о предоставлении ему статуса беженца. |
| 4.6 On 5 September 1996 the National Immigration Board rejected the author's application for asylum. | 4.6 5 сентября 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отклонил просьбу автора о предоставлении ему статуса беженца. |