Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
The Committee notes the efforts by the Committee for Foreign Minors to improve the conditions for minors temporarily hosted in Italy, but notes that the Committee's competence is limited to children who do not apply for asylum. Комитет принимает к сведению усилия Комиссии по делам несовершеннолетних иностранцев по улучшению условий жизни несовершеннолетних, временно проживающих в Италии, но при этом отмечает, что компетенция Комитета распространяется лишь на тех детей, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища.
96.5. Accede to international refugee protection instruments, adopt national asylum legislation and appropriate administrative structures, and reach a formal agreement with UNHCR to establish the agency's presence and operations in the country (Canada); 96.5 присоединиться к международным документам о защите беженцев, принять национальные законы о предоставлении убежища и создать соответствующие административные структуры, а также заключить официальное соглашение с УВКБ о присутствии и деятельности этой организации в стране (Канада);
The Law on the Legal Status of Aliens (2008) provided for the Foreigners' Registration Centre to serve as the only facility for all asylum-seekers during the processing of asylum claims. Согласно Закону о правовом статусе иностранцев (2008 год) единственной структурой, отвечающей за размещение просителей убежища на период рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища, является Центр регистрации иностранцев.
Expulsion decisions for other aliens liable to expulsion (for example those who have been refused the right to asylum who did not leave the country when they should have) can only be taken by officials of the Aliens Office holding a certain rank. Решения о высылке, применимые к другим подлежащим высылке иностранцам, например к иностранцам, которым было отказано в удовлетворении прошения о предоставлении убежища, не покинувшим страну, когда они им надлежало это сделать, могут приниматься только чиновниками Управления по делам иностранцев, имеющими определенный чин.
(b) Nationals of a third State residing in the national territory under the refugee status, who are beneficiaries of subsidiary protection under the asylum provisions or of temporary protection; Ь) граждан третьего государства, находящихся на национальной территории в статусе беженцев, которые пользуются дополнительной защитой согласно положениям о предоставлении убежища или временной защитой;
Such an intention shall be presumed when the timing of an application for asylum, even when it would have been possible and reasonable earlier, is closely connected with detention, criminal proceedings, the enforcement of a penalty or the issuance of a removal order; О наличии такого намерения можно говорить в том случае, если время подачи заявления о предоставлении убежища - тогда как это можно было сделать раньше и разумнее - тесно связано с заключением под стражу, уголовным разбирательством, исполнением наказания или вынесением приказа о высылке;
(a) Please provide detailed information on steps taken to ensure due process in asylum applications and deportations proceedings, including access to counsel, legal aid and an interpreter. а) Просьба представить подробную информацию о принятых мерах по обеспечению надлежащего рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и адекватного порядка высылки, включая доступ к адвокату, правовой помощи и услугам переводчика.
Statistical information should also be provided on the length of detention for asylum applicants in 2008 and 2009, disaggregated by age, gender, nationality, and location of detention. Следует также представить статистическую информацию о продолжительности пребывания под стражей просителей убежища в 2008 и 2009 годах в разбивке по возрасту, полу, гражданству и месту пребывания под стражей.
(b) To address the concern about unnecessary detention of asylum-seekers due to, inter alia, the backlog of asylum cases before the administrative courts; Ь) решения проблемы неоправданного задержания просителей убежища в связи, в частности, с накоплением в административных судах большого числа нерассмотренных дел по вопросу о предоставлении убежища;
There are earmarked grants for the education of asylum seeking children in primary and lower secondary education, including young people up to the age of 18 years who have not completed lower secondary education. Детям, ходатайствующим о предоставлении убежища, выделяются целевые субсидии на получение начального образования и среднего образования низшей ступени, включая молодых людей в возрасте до 18 лет, которые не закончили среднюю школу низшей ступени.
In particular, it might also comment favourably on the Constitution adopted in 2007, the establishment of an Ombudsman, provisions relating to the right to asylum and the employment of foreigners, and programmes to improve the situation of the Roma and minorities in general. В частности, он сможет также положительно оценить принятую в 2007 году Конституцию, создание поста медиатора, положения о праве на убежище и трудоустройстве иностранцев и программы, направленные на улучшение положения цыган и меньшинств в целом.
(c) Ensure that the best interests of the child is a primary consideration when processing asylum requests from or on behalf of these children, in particular in decisions concerning their repatriation. с) обеспечивать, чтобы при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, которые подаются этими детьми или от их имени, в частности при принятии решений в отношении их репатриации, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Of those, 198 applied for a refugee status, 35 were granted a refugee status, and 121 applications were rejected. 1472 individuals sought temporary asylum, and 825 of them were granted the status. Из них 198 ходатайствовали о предоставлении статуса беженца, 35 соискателям такой статус был предоставлен, а 121 ходатайство было отклонено. 1472 человека просили временного убежища, и 825 из них этот статус был предоставлен.
95.80. Look into ways to effectively ensure that the principle of the best interests of the child will be a primary consideration and hence form the basis for and guide all related processes and decisions, especially in asylum cases involving children (Hungary); 95.80 изучить пути эффективного обеспечения того, чтобы принцип наилучшего учета интересов ребенка имел первоочередное значение и, следовательно, служил основой и руководством для всех соответствующих процессов и решений, особенно в делах о предоставлении убежища, касающихся детей (Венгрия);
While there are limitations to asylum in terms of the Refugee Convention, article 3 of the Convention against Torture and article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights apply to every person and are not subject to any limitation or exclusion clauses. Хотя имеются ограничения права убежища по смыслу Конвенции о правах беженцев, статья З Конвенции против пыток и статья 7 Международного пакта о гражданских и политических правах применяются к каждому лицу и в их отношении не действуют какие-либо ограничения или оговорки об исключении.
Regarding applications for asylum, it would be useful to have fuller, disaggregated statistical data on the number of applications lodged and the number accepted, as well as the number of expulsions and the countries of origin and return. Что касается ходатайств о предоставлении убежища, то оратор говорит, что было бы хорошо, если бы государство-участник представило более полные дезагрегированные статистические данные, касающиеся количества поданных и удовлетворенных ходатайств, а также числа высланных лиц, стран их происхождения и стран, куда они были возвращены.
How many asylum applications had been denied under the accelerated procedure, and how many had been rejected under the normal procedure? Сколько ходатайств о предоставлении убежища было отклонено в рамках ускоренной процедуры и сколько из них было отклонено в рамках обычной процедуры?
UNHCR referred to the 2009 activity report of the Administrative Tribunal, which had shared some of these concerns and mentioned the possibility of creating a specialized section on immigration and asylum matters in the Administrative Tribunal. УВКБ сослалось на доклад о деятельности Административного трибунала за 2009 год, в котором тот разделил некоторые из этих озабоченностей и упомянул возможность создания в составе Административного трибунала специализированной секции по делам иммиграции и убежища.
His Government welcomed the structural changes in the Committee, particularly the conversion of the task force on gender equality into a working group on gender equality in the context of asylum, statelessness and natural disasters. Правительство оратора приветствует изменения, произведенные в структуре Комитета, в частности преобразование целевой группы по гендерному равенству в рабочую группу по гендерному равенству в контексте вопроса о предоставлении убежища, безгражданстве и стихийных бедствиях.
This means that the criterion to be applied is not the court's own opinion on the credibility of the asylum account, but whether the administrative authority acted reasonably in reaching its decision on the account's credibility. Это значит, что применяемым критерием должно быть не собственное заключение суда о достоверности ходатайства о предоставлении убежища, а то, действовал ли административный орган обоснованно при вынесении решения о достоверности ходатайства.
The Swedish immigration authorities reopened the family's case and, on 15 March 2002, rejected their asylum claim, stating that the human rights situation in El Salvador had improved, that the threats had ceased after 2000 and that the complainant's health had improved. Шведские иммиграционные власти вновь открыли дело семьи и 15 марта 2002 года отклонили их ходатайство о предоставлении убежища, заявив, что положение в области прав человека в Сальвадоре улучшилось, что после 2000 года угроз не поступало и что состояние здоровья заявителя улучшилось.
According to Swedish legislation in force before 31 March 2006, applications for asylum were in the first instance examined by the Migration Board and were then reviewed by the Aliens Appeals Board, which was the final instance (Aliens Act of 1989). По законодательству Швеции, действовавшему до 31 марта 2006 года, ходатайства о предоставлении убежища сначала изучались Советом по миграции, первой инстанцией, а затем рассматривались Советом по апелляциям иностранцев, который был последней инстанцией (Закон об иностранцах 1989 года).
Support for courts in the adjudication of asylum cases (for example, through the training of judges and the provision of legal background materials), for the benefit of the ministry of justice, courts, judges and lawyers. Поддержка судов при разрешении дел о предоставлении убежища (например, посредством обучения судей и предоставления справочных юридических материалов), для министерства юстиции, судов, судей и юристов.
The Special Rappporteur welcomes the opportunity provided by Japan's 2006 law concerning human rights in the country and other relevant measures to offer protection and support to the various groups and persons seeking asylum from the Democratic People's Republic of Korea. Специальный докладчик приветствует возможность, предоставленную принятым в Японии в 2006 году Законом о правах человека в КНДР, и иные соответствующие меры по обеспечению защиты и поддержки различным группам и лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках убежища;
Almost 30 per cent of asylum applications are decided within one month, over 67 per cent in less than 3 months and around 83 per cent in less than 6 months. Почти 30% ходатайств о предоставлении убежища рассматриваются в течение месяца, свыше 67% - в течение менее трех месяцев и примерно 83% - в течение менее шести месяцев.