Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года.
Syrians have joined Afghans and Somalis as global refugee populations, with applications for asylum lodged by Syrians in more than 100 countries or territories. В качестве глобальных контингентов беженцев к афганцам и сомалийцам присоединились сирийцы, и сирийцы подают ходатайства о предоставлении убежища более чем в 100 странах и территориях.
Fearing persecution by the majority clans in his country of origin (he felt threatened because he had been sent to Libya by the former Somali government), the petitioner applied for asylum in Switzerland while in transit in Zurich. Опасаясь преследований со стороны правящих кланов в своей стране происхождения (он чувствовал, что ему грозит опасность, поскольку был направлен в Ливию прежним правительством Сомали), автор принял решение подать ходатайство о предоставлении ему убежища в Швейцарии, когда он находился транзитом в Цюрихе.
The processing of asylum applications and other applications for leave to remain takes place within a well defined national and international (1951 Refugee Convention, EU Directives and Regulations) legal framework which must be complied with. Рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища и получении разрешения на пребывание в стране проводится на хорошо прописанной национальной и международной правовой основе (Конвенция о статусе беженцев 1951 года, директивы и правила ЕС), которая подлежит безусловному соблюдению.
Moreover, many challenges persist in processing gender-based asylum claims, and severe constraints and restrictions may be imposed on humanitarian access to people in dire need of essential services and assistance. Помимо этого, множество проблем сохраняется в вопросе оформления просьб о предоставлении убежища по гендерным соображениям, и серьезные ограничения могут вводиться в отношении гуманитарного доступа к населению, остро нуждающемуся в основных услугах и помощи.
2.4 On 22 June 2004, the author's claim for asylum was rejected by the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board (IRB). 2.4 22 июня 2004 года ходатайство автора о предоставлении ему убежища Отделом защиты беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев (СИБ) было отклонено.
5.3 The author cites reports by human rights organizations on the broad application of the death penalty, as well as evidence suggesting that political dissidents face persecution upon return to China after failing to obtain asylum in Australia. 5.3 Автор ссылается на доклады правозащитных организаций о широком распространении смертной казни, а также на факты, свидетельствующие о том, что политические диссиденты, которым было отказано в политическом убежище в Австралии, после возвращения в Китай подвергаются преследованиям.
In this regard, the author claims that the court procedures ensure the confidentiality of appeals relating to asylum applications and the instruction to provide information on this is in conflict with the Committee's general comment regarding the right to privacy. В этой связи автор утверждает, что судебные процедуры обеспечивают конфиденциальность апелляций, связанных с ходатайствами об убежище, и требование представить такую информацию противоречит замечанию общего порядка Комитета о праве на личную жизнь.
The State party should enact the amended Refugee Bill (2012) and adopt the Draft National Refugee Policy (2012) to ensure that all asylum applicants are afforded due process. Государству-участнику следует принять законопроект о беженцах с поправками (2012 года) и проект национальной политики по вопросам беженцев с тем, чтобы ходатайства всех просителей убежища рассматривались с соблюдением надлежащей правовой процедуры.
The Committee is also concerned about the lack of updates in the report, due to privacy concerns, on the asylum applications, including their outcomes. Комитет также обеспокоен тем, что по соображениям конфиденциальности в доклад не включена обновленная информация относительно ходатайств об убежище, в частности данные о результатах их рассмотрения.
On 11 March 2013, the complainant's counsel informed the Committee that the complainant had indeed returned to Denmark and that a new asylum case is currently pending. 11 марта 2013 года адвокат подателя жалобы сообщил Комитету о том, что податель жалобы действительно вернулся в Данию и что в настоящее время рассматривается новое дело о предоставлении убежища.
2.4 The Federal Office for Migration interviewed the complainant on 29 March 2007 and rejected her second asylum request on 22 June 2007. 2.4 Федеральное управление по вопросам миграции 29 марта 2007 года провело собеседование с заявителем и 22 июня 2007 года отклонило ее второе ходатайство о предоставлении убежища.
2.7 According to the complainant, the Federal Administrative Court held that it must have been noticed by the Ethiopian authorities that political activities of its nationals abroad intensified after a negative decision on the asylum requests. 2.7 Как утверждает заявитель, по мнению Федерального административного суда, власти Эфиопии должны были заметить, как усиливается политическая активность ее граждан за рубежом после отрицательного решения по ходатайствам о предоставлении убежища.
Secondly, the moment of establishment of the KINIJIT in Switzerland had nothing to do with her asylum requests, since she is genuinely committed to the movement's political objectives and has dedicated a large part of her private life to voicing her concerns. Во-вторых, момент учреждения КИНИЖИТ в Швейцарии никак не был связан с ее ходатайствами о предоставлении убежища, поскольку она искренне привержена политическим целям движения и посвятила значительную часть своей личной жизни выражению своих чаяний.
4.7 Even though the Refugee Appeals Board considered as verified that the complainant's family had received threats from family members of the executed friends, it reiterated that this was a private-law issue of insufficient strength to justify asylum. 4.7 Несмотря на то, что Комиссия по рассмотрению обращений беженцев сочла достоверной информацию о получении семьей заявителя угроз от родственников его казненных друзей, она вновь подтвердила, что этот вопрос относится к частному праву и не является достаточным основанием для предоставления убежища.
According to this document, the complainant had been convicted. by a federal court, whereas she did not mention the existence of such a conviction either before the Swiss asylum authorities or in her complaint to the Committee. Согласно этому документу, заявительница была осуждена федеральным судебным органом, но она не сообщила о наличии такого осуждения ни швейцарским инстанциям, занимающимся вопросами убежища, ни в своей жалобе Комитету.
2.6 On 17 January 2011, the Refugee Appeals Board denied the complainant's request for medical examination, rejected his application for asylum, and ordered his deportation pursuant to section 33, paragraphs 1 and 2, of the Aliens Act. 2.6 17 января 2011 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила просьбу заявителя о проведении медицинского обследования, а также его ходатайство о предоставлении убежища и издала приказ о его депортации в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 33 Закона об иностранцах.
Furthermore, despite the medical evidence provided and his request for further specialized medical examination, the Board denied his request for asylum without ordering such an examination. Кроме того, несмотря на предоставленные им медицинские доказательства и его просьбу о проведении дополнительного специального медицинского обследования, Комиссия отклонила его ходатайство о предоставлении убежища, не распорядившись о проведении такого обследования.
The complainant further claims that with respect to considering asylum requests, the immigration authorities' assessment does not necessarily comply with the standards enshrined in article 3 of the Convention. Что касается рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, то заявитель также утверждает, что оценка, проводимая иммиграционными властями, необязательно соответствует стандартам, закрепленным в статье З Конвенции.
The State party's asylum authorities noted that this attestation did not mention either the name of the first complainant or the manner in which the information had been obtained. Органы по вопросам убежища государства-участника отметили, что в справке отсутствовали имя первого заявителя или сведения о том, каким образом информация была получена.
4.3 On 17 December 2009, the Migration Board rejected the complainant's application for asylum, holding that the police summons was of poor quality and the text was illegible. 4.3 Миграционный совет 17 декабря 2009 года отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища, заявив, что повестка из полиции была низкого качества и что ее текст был неразборчивым.
On 8 July 2010, the Migration Court of Appeal found that the letter from the First Secretary of the Embassy of Sweden in Algiers had not had any effect on the asylum process and rejected the complainant's request for a new hearing. Апелляционный миграционный суд 8 июля 2010 года установил, что письмо первого секретаря посольства Швеции в Алжире никак не повлияло на процесс предоставления убежища и отклонил ходатайство заявителя о проведении новых слушаний.
It appears that readmission agreements have been developed with third countries despite the lack of a well-functioning asylum system or the lack of resources or infrastructure to manage large inflows of migrants in a manner that would effectively ensure proper protection of human rights. Как представляется, соглашения о реадмиссии с третьими странами заключаются, несмотря на отсутствие у них налаженной должным образом системы предоставления убежища или отсутствия ресурсов либо инфраструктуры для управления большим притоком мигрантов, которые позволяли бы эффективно обеспечивать надлежащую защиту прав человека.
In cases where their asylum applications are rejected, the concerned children will be normally able to attend school until the day of the enforcement of the return decision. В случае отклонения их заявлений о предоставлении убежища дети этой категории обычно имеют возможность для посещения школы до дня исполнения решения о возвращении.
The Government and UNHCR enjoyed a regular dialogue, whereby national asylum assessments were shared with UNHCR and, when necessary, advisory opinions were requested. Правительство и УВКБ ведут регулярный диалог, в ходе которого национальные решения о предоставлении убежища обсуждаются с УВКБ и в случае необходимости запрашиваются консультативные заключения.