Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Father, I beseech the right to asylum. Отец, я молю о праве на убежище!
These violations include active measures by States to prevent such persons from reaching their frontiers, rejection at borders and forcible repatriation of asylum-seekers without prior examination of their requests for asylum. Такими нарушениями являются, в частности, активные меры государств, призванные помешать тому, чтобы такие лица достигали их границ, а также выдворение на границе и принудительная репатриация лиц, ищущих убежище, без предварительного изучения их ходатайств о предоставлении убежища.
The European Community and its member States granted asylum and protection to persons persecuted on the grounds indicated in the 1951 Geneva Convention on refugees. ЕЭС и его государства-члены предоставляют убежище и защиту лицам, подвергающимся преследованиям по мотивам, указанным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев.
The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур.
People who do these evil things and who seek asylum under the United Nations refugee Convention do not deserve to benefit from it. Те, кто совершает эти злонамеренные акты и полагается на то, что им будет предоставлено убежище в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о беженцах, не должны на это рассчитывать.
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его.
With regard to the question of detention, he noted that more than 60,000 applications for asylum awaited processing and 3,000 new applications arrived every month. Говоря о проблеме заключения, следует отметить, что более 60000 прошений о предоставлении убежища ждут своего рассмотрения, при этом каждый месяц поступает еще 3000 новых ходатайств.
On a related front, there is still a debate concerning whether those seeking asylum are "illegal immigrants" or refugees. В связи с этим все еще продолжается обсуждение вопроса о том, кем являются лица, ищущие убежища, - «незаконными иммигрантами» или беженцами.
An interim injunction enabled the judge to order any measure which he deemed necessary to prevent a serious violation of fundamental freedoms, including the right to asylum. Временное запрещение позволяет судье принять постановление о любой мере, которая, по его усмотрению, требуется для предотвращения серьезного нарушения основных свобод, включая права на убежище.
As regards applications for asylum lodged before 1 July 2002, the earlier section 7 (2) of the Aliens Act applies. Что касается заявлений о предоставлении убежища, поданных до 1 июля 2002 года, то на них распространяется прежняя редакция статьи 7, пункт 2, закона об иностранцах.
In August 1995, the complainant made a request for asylum, which was later denied by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. В августе 1995 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища, которое было впоследствии отклонено французским Управлением по делам беженцев и апатридов.
He then went into hiding and arranged to flee to Switzerland. 2.4 The complainant submitted an application for asylum in Switzerland on 27 September 1999. Потом он скрывался и организовал свой побег в Швейцарию. 2.4 27 сентября 1999 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии.
It is submitted that A should have been provided with a lawyer when he requested asylum in December 1989. Утверждается, что автору должны были быть предоставлены услуги юриста, когда в декабре 1989 года он обратился с просьбой о предоставлении ему убежища.
4.7 The State party notes that other review processes were available to the author after his asylum request had been denied. 4.7 Государство-участник подчеркивает, что автор мог воспользоваться иными процедурами пересмотра после того, как было отклонено его прошение о предоставлении убежища.
The workshop focused, in particular, on the training of immigration officers with regard to the investigation on and evaluation of applications for asylum involving allegations of torture. Этот семинар, в частности, сосредоточил свою работу на подготовке сотрудников иммиграционных служб по вопросам расследования и оценки заявлений с просьбой о предоставлении убежища, в связи с обвинениями в применении пыток.
For this reason it exercises particular care in decisions on requests for asylum received by members of this group. По этой причине оно особо тщательно рассматривает запросы о предоставлении убежища, получаемые от членов этой группы.
In the initial investigation, following the first request for asylum, the author clearly stated that neither he nor his family had been engaged in political activities. На этапе первоначального расследования, имевшего место после подачи первого ходатайства об убежище, автор ясно заявлял о том, что ни он сам, ни его семья не занимались политической деятельностью.
In addition, the Board pointed out that she had waited four months in Sweden before applying for asylum. Кроме того, Совет указал на то, что она прожила в Швеции четыре месяца прежде чем подать прошение о предоставлении убежища.
The Committee further notes that the author is unaware of an expulsion procedure being initiated against him after the final judicial decision rejecting his second application for asylum. Кроме того, Комитет отмечает, что автору не известно о том, была ли против него начата процедура принудительного возвращения после принятия окончательного судебного решения, на основании которого его второе ходатайство о предоставлении убежища было отклонено.
2.1 Mr. Akhimien was arrested on 28 October 1995, after having filed an application for asylum in Canada. 2.1 Г-н Акхимьен был задержан 28 октября 1995 года после подачи заявления о предоставлении политического убежища в Канаде.
All the activities I have described - from defending asylum to helping refugees in exile and searching for solutions - require specific expertise. Все мероприятия, о которых я рассказала - от защиты убежища до оказания помощи находящимся в изгнании беженцам и поиска решений, - требуют конкретных знаний.
It highlighted the fact that the granting of asylum should not, however, be dependent on burden-sharing arrangements first being in place. Также было отмечено, что предоставление убежища не должно зависеть от наличия соглашений о распределении бремени.
Act No. 70/93 of 29 September 1993 - Right of asylum Закон 70/93 от 29 сентября о праве убежища
Namibia has yet to enact a law dealing with refugees, although Namibia provides asylum to a considerable number of persons, particularly Angolans. Намибии еще предстоит принять закон о беженцах, хотя она и предоставляет убежище большому числу лиц, особенно ангольцам.
It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища.