| During the first three months following submission of a request for asylum, the applicant was not entitled to engage in gainful employment. | Первые три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища проситель не имеет права заниматься оплачиваемым трудом. |
| Therefore, interrogation records have little evidentiary value in examining the asylum request. | В этой связи протоколы таких опросов не имеют большой доказательной ценности в контексте поданного заявителем ходатайства о предоставлении убежища. |
| Please provide information on the review of legislation regarding compulsory schooling for the "hidden children" whose asylum applications had been rejected. | Просьба представить информацию о пересмотре законодательства, касающегося обязательного обучения в школах "скрываемых детей", чьи просьбы о предоставлении убежища были отклонены. |
| It had also been asked whether the assessment criteria for subsidiary protection under asylum law lent themselves to discretionary use. | Кроме того, был задан вопрос, могут ли принципы оценки необходимости дополнительной защиты, предусмотренные законом о предоставлении убежища, применяться дискреционно. |
| The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. | Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
| In South Africa, decisions were taken on 30,000 asylum applications under the Government's Refugee Backlog Project. | В Южной Африке в рамках осуществляемого правительством проекта по рассмотрению накопившихся заявок беженцев решения были приняты по 30000 дел о предоставлении убежища. |
| Initiatives to clear pending asylum cases and establish a permanent capacity to process new claims were launched in Mozambique and reinforced in Malawi. | Инициативы по рассмотрению нерешенных дел о предоставлении убежища и созданию постоянного органа для обработки новых заявок были начаты в Мозамбике и расширены в Малави. |
| Other countries have extradited foreigners without taking into account claims for asylum which had been lodged. | Другие страны подвергали выдаче иностранцев, невзирая на подачу ими ходатайств о предоставлении убежища. |
| The target is to reach levels whereby most asylum cases are decided within two months by April 2001. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить порядок, при котором к апрелю 2001 года решения по основной части ходатайств о предоставлении убежища принимались бы в течение двух месяцев. |
| The Immigration Appellate Authority have found that some Czech and Slovak Roma should be granted asylum. | Апелляционный орган по вопросам иммиграции пришел к выводу о необходимости предоставления убежища некоторым чешским и словацким цыганам. |
| The provisions on clearly unfounded applications for asylum were repealed. | Положения о явно необоснованных заявлениях о предоставлении убежища были отменены. |
| There was a lack of resources to deal with asylum requests. | Существует нехватка ресурсов для обработки заялений о предоставлении убежища. |
| Mr. Omufa reportedly submitted an asylum request to the Austrian authorities in September 1998. | Как сообщается, в сентябре 1998 года г-н Омуфа обратился к австрийским властям с просьбой о предоставлении убежища. |
| Since 1998, data on illegal migration and asylum have also been collected. | С 1998 года осуществляется также сбор данных о незаконной миграции и убежище. |
| UNHCR has set up two sites in both provinces where they are processing asylum claims. | УВКБ создало в обеих провинциях два центра для рассмотрения заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
| The number of applications for asylum declined markedly during the period under review. | За период, охватываемый докладом, число ходатайств о предоставлении убежища значительно сократилось. |
| In 2004, the number of new applications for asylum declined more heavily in Switzerland than elsewhere in Europe. | В 2004 году уменьшение числа новых ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии было более заметным, чем в других странах Европы. |
| The one outstanding case of disappearance concerns a man of Algerian nationality whose asylum request had been denied in France. | Один невыясненный случай исчезновения касается гражданина Алжира, которому было отказано в просьбе о предоставлении убежища во Франции. |
| Since 2001, asylum applications have dropped by 40 per cent. | С 2001 года число просьб о предоставлении убежища сократилось на 40 процентов. |
| She decided to apply for asylum when she learned that the Bangladeshi police was still looking for her. | Она решила подать ходатайство о предоставлении убежища после того, как узнала, что бангладешская полиция по-прежнему разыскивает ее. |
| According to the MOI, all applications for asylum will be dealt with on an individual basis. | Согласно заявлению министерства внутренних дел все ходатайства о предоставлении убежища будут рассматриваться на индивидуальной основе. |
| 4.3 The State party recalls the procedures governing asylum claims in Sweden. | 4.3 Государство-участник напоминает о порядке рассмотрения в Швеции ходатайств о предоставлении убежища. |
| It notes the factual inconsistencies and contradictions in the complainant's statements, emphasized by the domestic asylum bodies. | Оно напоминает о фактических неувязках и противоречиях в утверждениях заявителя, которые были указаны внутренними инстанциями, занимающимися вопросами убежища. |
| There were also new guidelines on the questioning of children in asylum cases. | Введены и новые руководящие положения, касающиеся собеседования с детьми по делам о предоставлении убежища. |
| Please provide information on the living conditions in the asylum centres, including educational and recreational opportunities for adults and children. | Просьба представить информацию об условиях жизни в центрах для просителей убежища, в том числе о возможностях для образования и отдыха взрослых и детей. |