The Government of Senegal, through the National Commission on Eligibility for Refugee Status, periodically reviews the applications for asylum submitted to it. |
Правительство Сенегала через Национальную комиссию по предоставлению статуса беженца периодически рассматривает направляемые ей заявления о предоставлении убежища. |
In the area of asylum, no State has reported adequate implementation. |
Что касается области предоставления убежища, то ни одно из государств не сообщило о принятии адекватных мер. |
The delegation of Slovakia recommended the establishment of an independent body to review asylum applications. |
Уважаемая делегация Словакии рекомендовала учредить независимый орган для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
Argentina has adopted a law on political asylum inspired by |
Аргентина приняла закон о политическом убежище, основываясь на международном беженском праве. |
Modifications to the national asylum law represent a dramatic retreat from the international standards Switzerland accepted when it ratified the Refugee Convention. |
Внесенные в национальный закон об убежище изменения представляют собой чреватое тяжкими последствиями отступление Швейцарии от международных стандартов, которые были приняты ею при ратификации Конвенции о статусе беженцев. |
In 2004, a foreign national from Eritrea sought asylum in Iceland. |
В 2004 году иностранный гражданин из Эритреи подал ходатайство о предоставлении убежища в Исландии. |
An alien is entitled to submit an application for asylum personally. |
Иностранное лицо вправе лично подать ходатайство о предоставлении убежища. |
Article 69 of the Law provides a detailed description of the actions to be undertaken by the institution that receives an application for asylum. |
Статья 69 Закона предусматривает подробное описание всех действий, предпринятых учреждением, которое получает ходатайство о предоставлении убежища. |
Every application for asylum in the Republic of Lithuania is examined individually. |
Каждое ходатайство о предоставлении убежища в Литовской Республике является предметом отдельного рассмотрения. |
Under the said provision the Refugee Affairs Department of the Citizenship and Migration Board shall examine the applications for asylum within five working dasys. |
Согласно указанному положению, отдел по делам беженцев Совета по вопросам гражданства и миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища в течение пяти рабочих дней. |
Please provide information on legislation regarding asylum and refugee status determination. |
Просьба представить информацию о законодательстве, касающемся убежища и определения статуса беженца. |
In reviewing asylum requests, the Norwegian immigration authorities did not in fact rely on a list of safe countries . |
При рассмотрении просьб о предоставлении убежища норвежские иммиграционные службы не руководствуются так называемым списком «безошибочных» стран. |
The possibility for asylum-seekers to appeal decisions was allowed under article 32 of the law on asylum and temporary protection. |
Возможность для просителей убежища обжаловать решения предусмотрена в статье 32 Закона о предоставлении убежища и временной защиты. |
That Ministry worked with the United Nations High Commissioner for Refugees to decide on asylum applications. |
Данное министерство сотрудничает с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища. |
Decisions to grant asylum to foreign citizens were taken by the Migration Department, which was attached to the Ministry of the Interior. |
Решение о предоставлении убежища иностранным гражданам принимаются миграционным департаментом министерства внутренних дел. |
The Migration Department was required to reach a decision on whether to grant asylum within 48 hours. |
Миграционный департамент обязан принять решение о предоставлении убежища в течение 48 часов. |
The appeal is generally directed against the refusal to grant asylum or temporary protection and the removal order. |
Как правило, жалоба подается на отказ в предоставлении убежища или временной защиты и на решение о возвращении. |
The Committee has information indicating that a significant number of refugee and asylum claims come from Uzbekistani individuals. |
Комитет располагает информацией, свидетельствующей о том, что значительное число ходатайств о предоставлении статуса беженца и убежища поступает от лиц узбекского происхождения. |
A 2008 report indicated that Cambodia had stated it would establish a national asylum system with UNHCR support. |
В докладе за 2008 год указывалось, что Камбоджа заявила о своем намерении создать национальную систему по вопросам предоставления убежища при поддержке со стороны УВКБ. |
The head of the Directorate for Refugees takes decisions and issues orders, and other instruments relating to the outcome of asylum applications. |
Руководитель Управления по делам беженцев принимает решения, издает распоряжения и другие акты, касающиеся принятия решений по заявлениям о предоставлении убежища. |
It would be useful to know whether any domestic statutory provisions prohibited the use of classified information in the context of asylum proceedings. |
Было бы полезно узнать, запрещают ли положения внутреннего права при рассмотрении вопроса о предоставлении убежища использование информации, признанной секретной. |
Some of those awaiting removal might file new asylum claims, which would delay their removal. |
Иногда лица, ожидающие высылки, подают новые ходатайства о предоставлении убежища, что на некоторое время откладывает их высылку. |
Some 30 per cent of asylum claims were successful. |
Около 30 % ходатайств о предоставлении убежища удовлетворяются. |
He therefore asked what measures were taken to ensure that all asylum applications were thoroughly reviewed. |
В этой связи он спрашивает, какие меры предпринимаются по обеспечению тщательного рассмотрения всех заявлений о предоставлении убежища. |
The Ministry's advisers on asylum issues could request a hearing for the applicant whom they could question themselves. |
Советники этого министерства, занимающиеся проблемами предоставления убежища, могут направить запрос о заслушании заявителя или же заслушать его самостоятельно. |