| To date, the Commission had issued some hundred or so residency permits to refugees seeking asylum, who were also given assistance by numerous NGOs. | К настоящему времени Комиссия выдала порядка сотни разрешений на проживание беженцам, ходатайствующим о предоставлении им убежища, которые также получают помощь от многочисленных НПО. |
| Migrants could also approach various human rights organizations, such as the Committee of Churches, which handled applications for asylum and refugee status. | Наряду с этим мигранты могут обращаться в различные правозащитные организации, такие как Комитет церквей, занимающийся ходатайствами о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| The Committee is also concerned at the determination of refugee or asylum status through the accelerated procedure. | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что решение о предоставлении или непредоставлении убежища или статуса беженца принимается в рамках ускоренной процедуры. |
| In deciding her asylum request, the State party's authorities focused mainly on inconsistencies and ambiguities in the author's account of specific supporting facts. | При вынесении решения по ее ходатайству о предоставлении убежища органы власти государства-участника придали основное значение противоречиям и неясностям в изложении автором отдельных обосновывающих обстоятельств. |
| It also regrets the lack of information and statistics on the number of asylum requests, refugees and forced expulsions (art. 3). | Он также выражает сожаление в связи с отсутствием информации и статистических данных о количестве ходатайств о предоставлении убежища, беженцев и случаев высылки (статья З). |
| 2.8 The complainants arrived in Finland on 4 October 2008 and applied for asylum the next day. | 2.8 Заявители прибыли в Финляндию 4 октября 2008 года и подали прошение о предоставлении убежища на следующий день по приезду. |
| Out of more than 484,000 asylum applications lodged in Europe in 2013, some 53,800 claims were from Syrians. | Из более чем 484000 ходатайств о предоставлении убежища, поданных в Европе в 2013 году, около 53800 заявок исходили от сирийцев. |
| Altogether, more than one million individual applications for asylum were submitted in 2013, a 15 per cent increase compared to 2012. | В общей сложности в 2013 году было подано более миллиона индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, что на 15% больше, чем в 2012 году. |
| The number of asylum applications received for each year since 1998 are shown below. | Ниже приводится ежегодное количество ходатайств о предоставлении убежища, поданных с 1998 года. |
| The number of asylum applications received in 2012 was 956 which represents a 25.9 per cent decrease on the 2011 figure and is the lowest annual total since 1995. | В 2012 году было получено 956 ходатайств о получении убежища, что свидетельствует о сокращении на 25,9% по сравнению с 2011 годом и является самым низким годовым показателем за все время после 1995 года. |
| She left for Kenya in 2001 and then applied for asylum in Switzerland in 2002. | В 2001 году она уехала в Кению, а в 2002 году подала ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии. |
| Moreover, he now has the possibility of submitting new asylum applications which will be re-examined in full by the migration authorities. | Кроме того, в настоящее время у него есть возможность подать новые ходатайства о предоставления убежища, которые будут тщательно рассмотрены миграционными органами. |
| The Refugee Appeals Board also decided to request the Immigration Service to help facilitate the complainant's return to Denmark for a renewed consideration of his asylum case. | Апелляционная комиссия по делам беженцев также решила просить Иммиграционную службу содействовать возвращению подателя жалобы в Данию для возобновленного рассмотрения его дела о предоставлении ему убежища. |
| 4.10 The State party notes that the complainant's application for asylum was rejected by the German authorities on 16 April 2007. | 4.10 Государство-участник отмечает, что ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища в Германии было отклонено по решению немецких властей от 16 апреля 2007 года. |
| One year later, she flew from Nairobi to Zurich, where she applied for asylum on 7 March 2002. | Спустя год она вылетела из Найроби в Цюрих, где 7 марта 2002 года обратилась с ходатайством о предоставлении убежища. |
| CAT requested Sweden to elaborate on effective steps taken to ensure that evidence was not withheld from the asylum-seeker in asylum deportation cases on national security grounds. | КПП просил Швецию разработать эффективные мероприятия для обеспечения того, чтобы в ходе разбирательств по делам о депортации от просителя убежища не скрывались доказательства, исходя из соображений государственной безопасности. |
| 2.3 On 22 December 2006, the complainant submitted a second asylum request, this time on the basis of her political activities in Switzerland. | 2.3 Заявитель 22 декабря 2006 года подала второе ходатайство о предоставлении убежища, на этот раз на основании ее политической деятельности в Швейцарии. |
| Therefore, the Federal Administrative Tribunal concluded that the problems the complainant had encountered in the 1990s were no longer relevant to her asylum claim. | Исходя из этого, Федеральный административный суд постановил, что проблемы, с которыми заявитель сталкивалась в 1990-х годах, более не имеют отношения к ее прошению о предоставлении убежища. |
| The complainant adds that she has never been asked by the Swiss asylum authorities whether or not she had been convicted. | Она добавляет, что швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, вообще не спрашивали ее о том, была ли она когда-либо осуждена или нет. |
| 5.4 The Danish authorities based their assessment about the credibility of his claim on the divergent statements he gave at the beginning of the asylum proceedings. | 5.4 Датские власти оценили достоверность фактов, содержащихся в его ходатайстве, исходя из противоречивых заявлений, которые он сделал в начале процедуры рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища. |
| Nevertheless, no decision was taken during the hearing, and afterwards the Board decided to reject the complainant's request for asylum, without ordering a medical examination. | Однако никакого решения на этот счет в ходе слушания принято не было, и впоследствии Комиссия решила отклонить ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища, так и не распорядившись о проведении медицинского обследования. |
| A preliminary draft law on the right to asylum and refugee status defined all refugee status procedures in compliance with international instruments. | В предварительном законопроекте о праве на убежище и статус беженца определяются все процедуры получения статуса беженца в соответствие с международными документами. |
| Persons waiting for an asylum decision and persons residing in Finland for reasons of temporary protection are usually housed in reception centres. | Лица, ожидающие решения о предоставлении убежища, и лица, находящиеся в Финляндии под временной защитой, как правило, размещаются в центрах приема. |
| However, 321 of those persons had been permitted to enter in order to pursue their application for asylum. | Однако 321 из них было разрешено въехать в страну для подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
| The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. | В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища. |