Примеры в контексте "Asylum - О"

Примеры: Asylum - О
Several delegations expressed particular concern about how to protect the asylum system against abuse by persons who are not generally in need of protection, and even by criminal elements. Несколько делегаций выразили особую обеспокоенность в связи с вопросом о том, каким образом можно оградить систему предоставления убежища от злоупотреблений со стороны лиц, которые в принципе не нуждаются в защите, и даже преступных элементов.
Mr. HARBIN (United Kingdom) said he would try to answer the questions concerning immigration and applications for asylum. Г-н ХАРБИН (Соединенное Королевство) отвечает на вопросы, касающиеся иммиграции и ходатайств о предоставлении статуса беженца.
No aliens applying for asylum in Hungary or for refugee status were detained, unless they had committed an offence. Иностранец, ходатайствующий о предоставлении ему права на убежище в Венгрии или статуса беженца, не заключается под стражу, если он не нарушал венгерских законов.
The tragic case of the Nigerian whose application for asylum had been rejected perhaps reflected indifference and carelessness, rather than deliberate conduct. Трагический случай нигерийца, чья просьба о предоставлении убежища была отклонена, возможно, отражает скорее безразличие и небрежность, чем умышленное поведение.
Strengthen asylum and local integration possibilities by assisting the Government in establishing and implementing a comprehensive national refugee law; and расширить возможности получения убежища и интеграции беженцев в жизнь местных общин путем оказания правительству помощи в разработке и осуществлении всеобъемлющего национального закона о беженцах; и
The Kosovo crisis has created the conditions for a unique opportunity to start building an asylum system and properly implement the refugee legislation adopted in late 1998. В связи с косовским кризисом открываются уникальные возможности для начала работы по созданию системы приема и защиты беженцев и претворению в жизнь закона о беженцах, принятого в конце 1998 года.
The authors then requested asylum in Germany but did not stay to await the outcome of their application. Затем они обратились с просьбой о предоставлении им убежища в Германии, однако не стали дожидаться результатов рассмотрения поданного ими ходатайства.
2.4 As grounds for asylum, the authors explained that their father was executed in 1978 after having been accused of involvement in a coup against President Mobutu. 2.4 В обоснование просьбы о предоставлении убежища авторы поясняют, что их отец был казнен в 1978 году после того, как его обвинили в причастности к попытке государственного переворота, направленного против Мобуту.
The author of the communication is K. N., a national of Sri Lanka, seeking asylum in Switzerland. Автором сообщения является гражданин Шри-Ланки К.Н., обратившийся с просьбой о предоставлении ему убежища в Швейцарии.
The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища.
He was given a temporary residence permit in Congo, but left the country because he felt unsafe. He entered Sweden on 14 December 1990 and applied for asylum. Хотя в Конго ему предоставили временный вид на жительство, он покинул эту страну, поскольку не чувствовал себя там в безопасности. 14 декабря 1990 года он въехал на территорию Швеции и подал заявление о предоставлении убежища.
Requests for asylum at foreign embassies in Jakarta Просьбы о предоставлении убежища в посольствах иностранных
All, except six who requested asylum at the Austrian Embassy on 19 September 1997, have been allowed to leave the country and are currently living in Portugal. Всем этим гражданам, за исключением шестерых, которые обратились с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство 19 сентября 1997 года, было разрешено покинуть страну, и в настоящее время они проживают в Португалии.
Accordingly, the Group was informed, about 1-1.5 per cent of the total number of persons seeking asylum are detained at any given time. Кроме того, Группе сообщили о том, что задержанию подвергается 1-1,5% от общей численности лиц, ищущих убежища.
Its request for a meeting with a judge deciding applications for asylum on appeal could not be met. Просьба Группы об организации встречи с судьей, рассматривающим апелляции, связанные с ходатайствами о предоставлении убежища, осталась неудовлетворенной.
There was support for UNHCR's position on Algerian asylum-seekers and a plea that their asylum requests be treated generously. Была выражена поддержка позиции УВКБ в отношении алжирцев, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища; при этом предлагалось проявлять великодушие при рассмотрении этих просьб.
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища;
He warned that should the humanitarian situation deteriorate, these persons were likely to seek asylum in Senegal or in Guinea. Он предупредил о том, что если гуманитарная ситуация ухудшится, то вполне вероятно, что эти люди будут искать убежища в Сенегале или в Гвинее.
Except in cases of asylum, this installation, referred to as installation for security reasons, is a measure executed by the judge. За исключением случаев убежища, решение о помещении в такой центр, обусловленное соображениями безопасности, принимается судьей.
The application for asylum is communicated, within two working days, to the instance before which the extradition proceedings are taking place. Орган, занимающийся процедурой выдачи, информируется о поступлении просьбы о предоставлении убежища в течении двух рабочих дней.
The Minister of the Interior decides on applications for asylum on the proposal of the National Commissioner for Refugees. По ходатайству национального комиссара по делам беженцев министерство внутренних дел принимает решения по просьбам о предоставлении убежища.
Until the final decision on asylum, petitioners in situations of economic and social need and their families receive assistance for accommodation and for food. До принятия окончательного решения о предоставлении убежища ходатайствующим лицам, оказавшимся в тяжелом материальном и социальном положении, а также их семьям, оказывается жилищная и продовольственная помощь.
That was particularly noteworthy today, when there were great pressures to reverse that principle and to give priority to extradition orders over asylum proceedings. Это имеет особенное значение в настоящее время, когда оказывается значительное давление в целях изменения этого принципа в пользу распоряжений о высылке в ущерб процедурам по предоставлению убежища.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was likewise helping in the training of administrative staff assigned to handle requests for asylum and immigration problems. Управление Верховного комиссара по делам беженцев также оказывает содействие в подготовке административного персонала, занимающегося рассмотрением просьб о предоставлении убежища и решением иммиграционных проблем.
That policy forms part of the authority exercised by the political leadership of the country, which takes into account internal conditions and international considerations relating to the granting of political asylum. Эта политика является частью властных полномочий, осуществляемых политическим руководством страны и учитывающих внутренние условия и международные факторы в связи с вопросом о предоставлении политического убежища.