| While the families can remain in the asylum facilities, these children enjoy conditions favourable to their well-being and educational development. | Если семья имеет возможность остаться в структурах для беженцев, эти дети живут в условиях, способствующих их благополучию и школьному образованию. |
| You got deportees, illegal immigrants, dead asylum refugees. | Это дело касается депортаций, нелегальных иммигрантов, мертвых беженцев. |
| They host refugees and offer them asylum. | Они принимают на своих территориях беженцев и предоставляют им убежища. |
| Irish refugee law permitted asylum applications on the ground of gender-based persecution. | Ирландское законодательство, регулирующее положение беженцев, разрешает подачу заявлений на предоставление убежища на основании преследования по признаку пола. |
| Approximately 123,000 Sierra Leonean refugees remain in subregional asylum countries. | Приблизительно 123000 сьерра-леонских беженцев остаются в других странах субрегиона, предоставивших убежище. |
| The ODR expects some 19,000 asylum applications in 2000. | В 2000 году Федеральное управление по делам беженцев ожидает получить около 19000 ходатайств. |
| CAT regretted the low asylum recognition rate. | КПП с сожалением обратил внимание на незначительное число лиц, получивших статус беженцев. |
| An estimated 72,000 registered Liberian refugees remain in asylum countries. | По некоторым оценкам, в странах убежища остается 72000 зарегистрированных либерийских беженцев. |
| The principle of non-refoulement as guaranteed under this provision is different from the asylum proceedings under the 1951 Status of Refugees Convention. | Гарантируемый этим положением принцип невозвращения отличается от положений, касающихся предоставления убежища, закрепленных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| In recognition of the asylum space provided by neighbouring host countries, the strategy includes enhanced efforts to facilitate voluntary repatriation and support to refugee-hosting communities. | В порядке признания пространства для убежища, предоставляемого соседними принимающими странами, эта стратегия предусматривает также более активные усилия по содействию добровольной репатриации и поддержке общин, принимающих беженцев. |
| More stringent security conditions in some of the asylum countries, most notably Kenya, caused a drop in resettlement interviews for Somali refugees. | Установление более жестких условий в плане обеспечения безопасности в некоторых странах предоставления убежища, в первую очередь в Кении, привело к тому, что число сомалийских беженцев, проходящих собеседование в целях переселения, уменьшилось. |
| Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. | Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны. |
| Nearly 5,600 passports have been issued and distributed to Liberian refugees in countries of asylum thus far. | На данный момент страны, предоставляющие убежище, выдали паспорта порядка 5600 либерийских беженцев. |
| This is separate to the asylum or refugee status determination process. | Это процесс протекает отдельно от процедуры предоставления убежища или статуса беженцев. |
| Some governments have shown interest in using AGD analysis and screening checklists in their asylum programmes. | Некоторые правительства выразили заинтересованность в том, чтобы использовать анализ ВГМ и контрольные перечни, предназначенные для отбора беженцев, в своих программах предоставления убежища. |
| UNHCR noted that Dominica had neither passed implementing legislation, nor adopted administrative regulations, on asylum or refugee status. | УВКБ отметило, что Доминика не приняла ни имплементационного законодательства, ни административных положений по вопросам убежища или статуса беженцев. |
| It also recalls that the non-refoulement principle constitutes an essential component of asylum and international refugee protection. | Он также напоминает о том, что принцип недопустимости принудительного возвращения является важнейшим компонентом убежища и международной защиты беженцев. |
| A refugee in Iceland or arriving in Iceland is, upon application, entitled to asylum. | В случае поступления от беженцев, находящихся в Исландии или прибывающих в нее, соответствующего заявления, им предоставляется право на получение убежища. |
| Poland commended progress achieved by the National Dialogue Conference and in universal primary education, gender parity and the refugee asylum process. | Польша высоко оценила прогресс, достигнутый Конференцией по национальному диалогу, и успехи в области обеспечения всеобщего начального образования, гендерного равенства, а также в процессе размещения беженцев. |
| UNHCR will be communicating recommendations to the Office of the Refugee Commissioner that arise out of observations during the asylum interviews. | УВКБ будет направлять Управлению уполномоченного по делам беженцев рекомендации, подготовленные на основе наблюдений в ходе собеседований с просителями убежища. |
| CEDAW called upon the State to integrate a gender-sensitive approach in all asylum and refugee processes, including at the application stage. | КЛДЖ призвал государство интегрировать подход, учитывающий гендерную специфику, во все процессы, касающиеся убежища и беженцев, включая стадию подачи ходатайств. |
| We maintain a firm policy of not granting asylum and have no obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention. | Мы проводим жесткую политику отказа в предоставлении убежища и не связаны обязательством принимать лиц, добивающихся предоставления статуса беженцев в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
| The Committee recognizes the substantial number of persons seeking asylum and/or refugee status in the State party. | Комитет признает, что в государстве-участнике имеется большое количество беженцев и просителей убежища. |
| Furthermore, the Committee is concerned by the lack of a gender-sensitive approach in asylum and refugee procedures. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием учитывающего гендерную специфику подхода в процедурах, связанных с вопросами убежища и беженцев. |
| Nicaragua noted progress regarding refugees and asylum, pursuant to recommendations accepted during the first UPR of Malta. | Никарагуа отметила прогресс, достигнутый в вопросах беженцев и убежища, во исполнение рекомендаций, принятых в ходе первого УПО по Мальте. |